Discussion: Traduction des diplômes français en anglais
- 10/04/09, 01:36 #1Salut à tous,
Avez vous de bonnes adresses pour trouver un traducteur (de diplômes) assermenté et pas cher (50E le document c'est cher... surtout que j'ai 3 diplômes a faire traduire... dont un, le dernier en date et le plus élevé n'est pas reconnu par le ministère) ? Il semblerait que le tradcuteur devrait indiquer l'équivalence du diplome francais a celui d'un diplome singapourien... à vérifier.
Je ne suis cependant même pas certain qu'il faille faire appel a leur service.
Si nous même le traduisions sur une simple feuille A4, et la certifierions à l'université. Ca ferait un max d'économie !!
Qu'en pensez vous ?
- 10/04/09, 16:15 #2
- 12/04/09, 01:58 #3hello
moi j'ai fait traduire 40€ un diplôme
Évidemment à la fin tu te retrouves avec une traduction fait sous word, reprenant la mise en page du siplome avec la traduction des tempons etc.... et en plus avec un cachet du traducteur. En gros rien ne stipule à part le tampon que le boulot à été fait par un pro.
Un risque à prendre. Au fait pas besoins de faire certifier par l'université, une copie conforme à la mairie suffit
- 13/04/09, 15:05 #4Merci pour ta réponse.
Ton traducteur était il assermenté ?
- 13/04/09, 16:51 #5non, en gros pour un PVT ca sert à rien de faire assermenté (faut rajouter 45 euros car c un huissier qui le fait). En plus le dossier tu l'envoi par email, donc c'est seulement pour le principe qu'ils veulent un truc certifié. Moi j'ai fait traduire par un traducteur, à 45 euros et ensuite tampon à la mairie et c'est passé
- 14/04/09, 01:40 #6C'était un PVT pour où ?
Là jsuis parti pour faire traduire (et peut être assermenter... c'est pas par défaut ça ? étant donné que mon traducteur est lui même assermenté...) 37Euro l'unité. Ensuite je vais faire tamponner, certifier conforme à l'université correspondant à chacun des diplômes.
Mais bon, je me demande si jme casse pas trop la tête, car ca me prend du temps et de l'argent en déplacement... mais j'avoue appliquer à la lettre ce qui est marqué sur le site officiel du PVT de Singapour...
Avec tout ça j'éspere obtenir une réponse positive juste en faisant bien ce qu'ils demandent .....
- 30/11/09, 00:52 #7
- 02/12/09, 07:31 #8Hell states10
Bah pour singapour oui. ils le demandent pour obtention du pvt.par contre un simple tampon çopie conforme'de la mairie suffit ( sur la copie du diplome traduit en anglais) . pas besoins du tampon de l universite.
++
- 02/12/09, 21:16 #9
- 01/02/10, 20:45 #10pourriez vous donner des sites ou des adresses ou vous avez fait traduire vos diplomes? Je vais faire traduire le mien je prepare mon dossier je ferais juste traduire mon diplome de mAITRISE LE PLUS HAUT QUE J'AI OBTENU
mERCI D'AVANCE
- 19/03/10, 13:43 #11Je suis pas encore diplomee et comme je n'ai pas eu de licence , mon diplome c'est le BAC pour l'instant. Je dois l'envoyer?
Merci d'avance
- 07/04/10, 15:34 #12Attention je pense ne pas me tromper, mais c un diplome universitaire qu'ils demandent, le Bac nest donc pas suffisant. Quoi quil en soit si tu es encore étudiant ca marche aussi, tu peux donner un certificat de scolarité et faire un breack pendant t études.
- 20/06/12, 09:56 #13Salut,
La mairie t'as inscrit certifié conforme mais c'est inscrit en anglais ou en français?? ma crainte est qu'il me le fasse en français. J'ai appelé mon université, ils me proposent de le faire en français..
- 20/06/12, 12:45 #14Avant de faire tamponner tes diplômes, il faut les faire traduire (par un traducteur, il y a une liste plus haut), et ensuite tu vas le faire tamponner à ton Université ou à la mairie.
- 20/06/12, 12:50 #15Pour ce qui est des questions sur le traducteur assermenté, il est inscrit :
Applicants who hold non-English degree certificates, transcripts or letters from the University/College are required to submit a copy of the original papers and the official English translation certified by the University/College.
C'est marqué "official" mais en même temps ça veut pas dire grand chose. A mon avis, à partir du moment où la traduction du diplôme est tamponnée par votre Université (de préférence) ou par la mairie (vu que ça a marché pour Richard), c'est bon.
- 03/12/14, 10:43 #16Bonjour,
pour ce qui est des traductions assermentées, elles sont en effet chères mais nécessaires dans les cas où les universités émettrices ne transmettent pas d'équivalence aux universités hôtes, ce qui est souvent le cas.
De plus, si vous comptez travailler à l'étranger à un moment ou un autre dans votre carrière, des traductions assermentées de vos diplômes seront plus que nécessaires! Mon conseil est de les faire traduire par un traducteur assermenté dans le pays d'accueil.
Pour info (j'ai un peu l'impression de prêcher pour ma paroisse mais tant pis) j'ai obtenu mes diplômes de traducteurs assermenté NAATI, l'institut australien des traducteurs et interprètes, et je suis donc habilité à certifier les diplômes et autres documents officiels. Donc pour tous ceux qui veulent passer "down under", contactez moi, ca coûtera moins cher que passer par une agence!
[email protected]
- 26/12/14, 18:07 #17hello,
j'ai eu un besoin similaire et après analyse du marché de la traduction j'ai choisi une solution intermédiaire entre la traduction gratuite (et de mauvaise qualité) et la traduction professionnelle très chère. J'ai fait une demande sur le site www.mytranslation.com qui vous met en relation avec une communauté de traducteurs et j'ai trouvé le service fiable et avec un excellent rapport qualité prix.
A +.
Identifiez-vous pour répondre
Pour accéder à cette fonctionnalité, vous devez vous inscrire au préalable ou vous identifier grâce au formulaire ci-dessous.