Bonjour !
Je viens de recevoir une demande de certificat de police espagnol (j’ai vécu plus de 6 mois en Espagne).
J’ai cherché partout sur le forum de pvtistes et sur le site de CIC, mais je n’ai pas trouvé de réponse claire concernant la traduction du certificat de police.
Sur la lettre de CIC, on me dit simplement « Si le document original n’est pas rédigé en anglais ou en français, il doit être accompagné d’une traduction en français ou en anglais. »
Sur les forums, il semble que n’importe quel traducteur agréé fasse l’affaire pour faire cette traduction.
Mais sur le site de CIC, la seule info que je trouve, en suivant leur lien (
Mon certificat de police n'est ni en français ni en anglais. Dois-je le faire traduire?), c’est : Traducteur agréé = « Membre en bonne et due forme d’une association provinciale ou territoriale de traducteurs et d’interprètes DU CANADA. » Mais ça me semble complètement absurde et infaisable d’obtenir une traduction faite par un traducteur CANADIEN alors que je me trouve actuellement en FRANCE.
Donc ma question c’est : est ce qu’on est sûr qu’un traducteur agréé en France sera suffisant ? Si oui, comment être sûr de s’adresser à un traducteur qui sera reconnu par les service d’immigration canadien ? J’ai trouvé ce lien par exemple, qui propose une liste de traducteurs :
Où obtenir la liste des traducteurs agréés ? | service-public.fr Est ce que ces traducteurs vous semblent ok ? (Pour info je cherche des traducteurs sur Lyon, au cas où quelqu’un l’a déjà fait :-) )
Merci d’avance pour votre aide !