En prévision de mon départ pour la NZ, je me suis demandée si le certificat d'assurance fourni en 1ère page du contrat Global Partner (en français) ne risquait pas d'être refusée comme preuve d'assurance par l'immigration néozélandaise à mon arrivée à l'aéroport, compte-tenu du fait qu'elle soit justement en français (donc a priori inintelligible par les agents de l'immigration, à moins que ces derniers ne soient bilingues...).
Est-il possible d'obtenir un certificat d'assurance / une attestation d'assurance en anglais ?
Je ne pensais pas que ce serait nécessaire mais par précaution j'ai posé la question à la Working Holiday Visa Team du gouvernement néozélandais (via leur adresse e-mail de contact officielle) et voici quelle a été leur réponse :
Moi : "I took out an insurance policy for the length of my stay (12 months) and my insurer sent me a certificate but this certificate is in French. Do I need to have it translated into English?"
WHV Team : "All documents not in English must be translated in English by a recognized and independent translation service."
Je pars début juin... la date fatidique se rapproche donc à grands pas et cette histoire m'inquiète un peu (beaucoup). J'ai posé la question par ailleurs sur le forum et personne ne semble avoir jamais entendu parler de cette nécessité de faire traduire son certificat d'assurance mais la demande provenant de la WHV Team, je me dis que les règles d'immigration ont peut-être évolué récemment... (Pour info, le site de l'immigration néozélandaise ne précise rien.)
Je n'ai jamais entendu parler de cette obligation de traduire les documents, mais cela ne pose aucun soucis. Une fois ton contrat souscrit, il suffira de m'envoyer un message avec ton numéro d'attestation pour que je t'envoie une version anglaise de ton attestation par email.
Je reste à dispo
Sharone
Message de OliviaGabrielle
Bonjour,
En prévision de mon départ pour la NZ, je me suis demandée si le certificat d'assurance fourni en 1ère page du contrat Global Partner (en français) ne risquait pas d'être refusée comme preuve d'assurance par l'immigration néozélandaise à mon arrivée à l'aéroport, compte-tenu du fait qu'elle soit justement en français (donc a priori inintelligible par les agents de l'immigration, à moins que ces derniers ne soient bilingues...).
Est-il possible d'obtenir un certificat d'assurance / une attestation d'assurance en anglais ?
Je ne pensais pas que ce serait nécessaire mais par précaution j'ai posé la question à la Working Holiday Visa Team du gouvernement néozélandais (via leur adresse e-mail de contact officielle) et voici quelle a été leur réponse :
Moi : "I took out an insurance policy for the length of my stay (12 months) and my insurer sent me a certificate but this certificate is in French. Do I need to have it translated into English?"
WHV Team : "All documents not in English must be translated in English by a recognized and independent translation service."
Je pars début juin... la date fatidique se rapproche donc à grands pas et cette histoire m'inquiète un peu (beaucoup). J'ai posé la question par ailleurs sur le forum et personne ne semble avoir jamais entendu parler de cette nécessité de faire traduire son certificat d'assurance mais la demande provenant de la WHV Team, je me dis que les règles d'immigration ont peut-être évolué récemment... (Pour info, le site de l'immigration néozélandaise ne précise rien.)
Je n'ai jamais entendu parler de cette obligation de traduire les documents, mais cela ne pose aucun soucis. Une fois ton contrat souscrit, il suffira de m'envoyer un message avec ton numéro d'attestation pour que je t'envoie une version anglaise de ton attestation par email.
Je reste à dispo
Sharone
Bonsoir,
Je me posais la même question, serait-il possible de faire traduire mon document aussi ? J'ai pris une assurance Globe PVT