jetlag
26/04/12, 16:22
34
15
Salut à tous,

Il y a quatre ans, je débarquais à Montréal en me demandant bien où j'allais travailler. La plupart des jeunes français étant arrivés en même temps que moi postulaient pour bosser dans des banques, mais moi ça ne me disait pas trop. J'ai alors trouvé une annonce pour devenir traducteur dans une boîte de jeux vidéo et ils m'ont embauché un mois après mon arrivée au Québec.

Montréal étant la capitale mondiale des jeux vidéo dans un pays en manque de traducteurs, je vous conseille de postuler auprès de l'une des nombreuses boîtes de jeu de la ville pour être traducteur ou testeur linguistique (ou fonctionnalité): Ubisoft, Gameloft, Babel media, Enzyme labs à St Adèle, Eidos etc. A l'époque, ça s'est tellement bien passé pour moi qu'ils m'ont proposé un visa de 3 ans. Je précise que Warner Bros compte également ouvrir un studio de localisation de jeux vidéo à Montréal (!!!)

Précision importante : pour être embauché, il vous faudra passer des tests à l'écrit (sauf si vous voulez devenir testeur fonctionnalité). Vous avez donc intérêt à vous débrouiller correctement dans la langue de Molière, sinon trouvez une autre branche Bon courage!
8
Réponses
  1. Myrti
    26/04/12, 16:28
    Bien dit, confrère !
  2. Seasons
    26/04/12, 17:04
    Très intéressant !! Merci
  3. Kami-KnT
    07/05/12, 04:47
    Super intéressant moi qui aimerait travailler dans ce secteur, je prends note
  4. L'Anachorète
    10/05/12, 22:07
    Salut !

    Je suis présentement à la recherche d'un emploi dans ce domaine, mais j'ai vraiment du mal à estimer mon niveau d'anglais.
    Du coup, j'aimerais savoir si la traduction dont tu parles et que tu effectues se passe de l'anglais vers le francais (ce qui est tout à fait envisageable de mon point de vue) ou du francais vers l'anglais (une toute autre paire de manches...).
    D'avance, merci !
  5. Myrti
    10/05/12, 22:18
    Bonjour Pierre,

    un traducteur traduit toujours vers sa langue maternelle. Le faire dans l'autre sens comporte des risques non négligeables qu'un entrepreneur ne peut envisager, pour la santé de ses futures traductions.

    Pour ce qui est de ton niveau, l'employeur le déterminera lors de la phase préliminaire de recrutement : tu seras amené à faire des tests afin de démontrer tes compétences.

    J'espère avoir répondu à ta question.

    Amicalement,

    Myrti.
    1
  6. Pixomatose
    10/05/12, 22:28
    Salut, juste à titre indicatif, on parle de quel niveau de rémunération pour ce genre de postes?
  7. Myrti
    10/05/12, 22:42
    Ça dépend des boîtes et du niveau, de l'expérience... en France on commence à 1200 euros net avec un master en traduction. Sans diplôme, on tombe facilement au SMIC, mais le Canada c'est pas la France, donc si tu as les compétences tu peux vite monter en grade (donc en peanuts $_$).

    Par contre, j'insiste sur le fait qu'il ne vous sera fait aucun cadeau, nous sommes entourés d'anglophones capables mieux que quiconque de faire la différence entre une bonne et une mauvaise traduction. Et un faux-sens est si vite arrivé...
  8. FAFFI
    20/08/12, 16:17
    Message de jetlag
    Salut à tous,

    Il y a quatre ans, je débarquais à Montréal en me demandant bien où j'allais travailler. La plupart des jeunes français étant arrivés en même temps que moi postulaient pour bosser dans des banques, mais moi ça ne me disait pas trop. J'ai alors trouvé une annonce pour devenir traducteur dans une boîte de jeux vidéo et ils m'ont embauché un mois après mon arrivée au Québec.

    Montréal étant la capitale mondiale des jeux vidéo dans un pays en manque de traducteurs, je vous conseille de postuler auprès de l'une des nombreuses boîtes de jeu de la ville pour être traducteur ou testeur linguistique (ou fonctionnalité): Ubisoft, Gameloft, Babel media, Enzyme labs à St Adèle, Eidos etc. A l'époque, ça s'est tellement bien passé pour moi qu'ils m'ont proposé un visa de 3 ans. Je précise que Warner Bros compte également ouvrir un studio de localisation de jeux vidéo à Montréal (!!!)

    Précision importante : pour être embauché, il vous faudra passer des tests à l'écrit (sauf si vous voulez devenir testeur fonctionnalité). Vous avez donc intérêt à vous débrouiller correctement dans la langue de Molière, sinon trouvez une autre branche Bon courage!
    Bonjour Greg,

    J 'ai postulé pour un poste de traductrice chez Gameloft et Bugtracker à Montréal. J'ai déjà passe 2 tests chez Gameloft. En revanche , on me demande mes prétentions salariales et la je ne sais pas trop combien demander sachant que c'est ma 1ere expérience canadienne. Pourrais tu me donner un ordre d' idées? (j'ai un Master en Langues Etrangères)
    Merci,
    Faffi
  9. jetlag
    02/01/13, 00:42
    Salut FAFFI, désolé, je viens seulement de prendre connaissance de ton message. Selon la boîte, ça peut aller de 1400 jusqu'à 2000 dollars par mois pour commencer. Les français sont recherchés car les recruteurs canadiens pensent que notre "dialecte parisien" (comme ils disent convient mieux au marché international.
  10. Jenny451
    07/03/13, 22:45
    Bonjour à tous, je viens de décrocher un entretien chez Babel Media pour être testeuse en AQ linguistique, j'ai déjà passé un test écrit, mais ayant un anglais moyen, je me demande si ça ne risque pas de me pénaliser (sachant que j'ai postulé pour la langue française et que mon test écrit étaient en français et en anglais). Je stresse un peu que l'entretien soit en anglais, quelqu'un pourrait m'éclaircir ?
    1
  11. BouBouR
    07/03/13, 22:59
    Salut jenny, c'est marrant je viens moi aussi de decrocher un entretien pour Babel.

    Je pense effectivement que l'entretien sera en anglais (demain pour moi).
  12. Julien83
    08/03/13, 17:46
    C'est une bonne idée en effet, bonne chance aux postulants
  13. B2iP
    22/03/13, 17:34
    Bonjour à tous.

    J'aimerais savoir où se situe exactement les bureaux de BABEL sur la rue saint denis ! ?

    Vous avez directement posé un CV là bas où avez vous parler directement à quelqu'un .?

    Merci de vos réponses et bon courage dans votre vie Montréalaise
  14. MrBungle
    26/03/13, 14:31
    Babel Media Montreal
  15. Yohann26
    29/05/13, 00:16
    Si vous voulez tenter votre chance dans le test linguistique de jeu vidéo, Enzyme Montréal cherche activement des français de France actuellement, si vous voulez je peux glisser un mot à la responsable Ressource humaine pour vous, hésitez pas à mon contacter pour MP.
    4
  16. masterken
    14/07/13, 15:40
    bonjour yohann

    je fais appel à toi car j ai des soucis d envoi des tests linguistiques ; fichiers trop gros donc pas reçu par le destinataire.
    je compresse , même échec , bien que j ai reçu un mail de bonne réception ;la studio me relance 3 semaines après et me demande si je suis toujours interressé (ouiiiiiiiiiiiiiiii)
    donc j envoi en 2 fois (2fichiers puis 1 autre fichier): le 1er envoi apparemment reçu ,le 2eme toujours pas .
    je suis patient mais ça commence à me rendre chèvre....
    donc demain j envoi par fax
    alors help
  17. wonon73
    26/12/23, 23:35
    J'ai trouvé une revue complète du Casino Azur sur casino azur en ligne qui m'a vraiment impressionné. Elle couvre la vaste gamme de jeux du casino, en soulignant la diversité et la qualité des options disponibles. En tant qu'amateur d'expériences de jeu variées, des machines à sous aux jeux avec croupier en direct, cette revue m'a fourni toutes les informations dont j'avais besoin pour comprendre ce que Casino Azur avait à offrir. La répartition détaillée des types de jeux et des fournisseurs de logiciels m'a aidé à décider si ce casino correspondait à mon style de jeu.
Découvrez nos bons plans !
Profitez de nos bons plans pour un PVT serein et plein d’avantages exclusifs.
Voir nos bons plans