Discussion: Travailler dans les jeux vidéo
- 26/04/12, 16:22 #1Salut à tous,
Il y a quatre ans, je débarquais à Montréal en me demandant bien où j'allais travailler. La plupart des jeunes français étant arrivés en même temps que moi postulaient pour bosser dans des banques, mais moi ça ne me disait pas trop. J'ai alors trouvé une annonce pour devenir traducteur dans une boîte de jeux vidéo et ils m'ont embauché un mois après mon arrivée au Québec.
Montréal étant la capitale mondiale des jeux vidéo dans un pays en manque de traducteurs, je vous conseille de postuler auprès de l'une des nombreuses boîtes de jeu de la ville pour être traducteur ou testeur linguistique (ou fonctionnalité): Ubisoft, Gameloft, Babel media, Enzyme labs à St Adèle, Eidos etc. A l'époque, ça s'est tellement bien passé pour moi qu'ils m'ont proposé un visa de 3 ans. Je précise que Warner Bros compte également ouvrir un studio de localisation de jeux vidéo à Montréal (!!!)
Précision importante : pour être embauché, il vous faudra passer des tests à l'écrit (sauf si vous voulez devenir testeur fonctionnalité). Vous avez donc intérêt à vous débrouiller correctement dans la langue de Molière, sinon trouvez une autre branche Bon courage!
-
- 26/04/12, 16:28 #2
- 26/04/12, 17:04 #3
- 07/05/12, 04:47 #4
- 10/05/12, 22:07 #5Salut !
Je suis présentement à la recherche d'un emploi dans ce domaine, mais j'ai vraiment du mal à estimer mon niveau d'anglais.
Du coup, j'aimerais savoir si la traduction dont tu parles et que tu effectues se passe de l'anglais vers le francais (ce qui est tout à fait envisageable de mon point de vue) ou du francais vers l'anglais (une toute autre paire de manches...).
D'avance, merci !
- 10/05/12, 22:18 #6Bonjour Pierre,
un traducteur traduit toujours vers sa langue maternelle. Le faire dans l'autre sens comporte des risques non négligeables qu'un entrepreneur ne peut envisager, pour la santé de ses futures traductions.
Pour ce qui est de ton niveau, l'employeur le déterminera lors de la phase préliminaire de recrutement : tu seras amené à faire des tests afin de démontrer tes compétences.
J'espère avoir répondu à ta question.
Amicalement,
Myrti.
-
- 10/05/12, 22:28 #7
- 10/05/12, 22:42 #8Ça dépend des boîtes et du niveau, de l'expérience... en France on commence à 1200 euros net avec un master en traduction. Sans diplôme, on tombe facilement au SMIC, mais le Canada c'est pas la France, donc si tu as les compétences tu peux vite monter en grade (donc en peanuts $_$).
Par contre, j'insiste sur le fait qu'il ne vous sera fait aucun cadeau, nous sommes entourés d'anglophones capables mieux que quiconque de faire la différence entre une bonne et une mauvaise traduction. Et un faux-sens est si vite arrivé...
- 20/08/12, 16:17 #9
Bonjour Greg,
J 'ai postulé pour un poste de traductrice chez Gameloft et Bugtracker à Montréal. J'ai déjà passe 2 tests chez Gameloft. En revanche , on me demande mes prétentions salariales et la je ne sais pas trop combien demander sachant que c'est ma 1ere expérience canadienne. Pourrais tu me donner un ordre d' idées? (j'ai un Master en Langues Etrangères)
Merci,
Faffi
- 02/01/13, 00:42 #10Salut FAFFI, désolé, je viens seulement de prendre connaissance de ton message. Selon la boîte, ça peut aller de 1400 jusqu'à 2000 dollars par mois pour commencer. Les français sont recherchés car les recruteurs canadiens pensent que notre "dialecte parisien" (comme ils disent convient mieux au marché international.
- 07/03/13, 22:45 #11Bonjour à tous, je viens de décrocher un entretien chez Babel Media pour être testeuse en AQ linguistique, j'ai déjà passé un test écrit, mais ayant un anglais moyen, je me demande si ça ne risque pas de me pénaliser (sachant que j'ai postulé pour la langue française et que mon test écrit étaient en français et en anglais). Je stresse un peu que l'entretien soit en anglais, quelqu'un pourrait m'éclaircir ?
-
- 07/03/13, 22:59 #12Salut jenny, c'est marrant je viens moi aussi de decrocher un entretien pour Babel.
Je pense effectivement que l'entretien sera en anglais (demain pour moi).
- 08/03/13, 17:46 #13
- 22/03/13, 17:34 #14Bonjour à tous.
J'aimerais savoir où se situe exactement les bureaux de BABEL sur la rue saint denis ! ?
Vous avez directement posé un CV là bas où avez vous parler directement à quelqu'un .?
Merci de vos réponses et bon courage dans votre vie Montréalaise
- 26/03/13, 14:31 #15
- 29/05/13, 00:16 #16Si vous voulez tenter votre chance dans le test linguistique de jeu vidéo, Enzyme Montréal cherche activement des français de France actuellement, si vous voulez je peux glisser un mot à la responsable Ressource humaine pour vous, hésitez pas à mon contacter pour MP.
-
- 14/07/13, 15:40 #17bonjour yohann
je fais appel à toi car j ai des soucis d envoi des tests linguistiques ; fichiers trop gros donc pas reçu par le destinataire.
je compresse , même échec , bien que j ai reçu un mail de bonne réception ;la studio me relance 3 semaines après et me demande si je suis toujours interressé (ouiiiiiiiiiiiiiiii)
donc j envoi en 2 fois (2fichiers puis 1 autre fichier): le 1er envoi apparemment reçu ,le 2eme toujours pas .
je suis patient mais ça commence à me rendre chèvre....
donc demain j envoi par fax
alors help
- 26/12/23, 23:35 #18J'ai trouvé une revue complète du Casino Azur sur casino azur en ligne qui m'a vraiment impressionné. Elle couvre la vaste gamme de jeux du casino, en soulignant la diversité et la qualité des options disponibles. En tant qu'amateur d'expériences de jeu variées, des machines à sous aux jeux avec croupier en direct, cette revue m'a fourni toutes les informations dont j'avais besoin pour comprendre ce que Casino Azur avait à offrir. La répartition détaillée des types de jeux et des fournisseurs de logiciels m'a aidé à décider si ce casino correspondait à mon style de jeu.
Identifiez-vous pour répondre
Pour accéder à cette fonctionnalité, vous devez vous inscrire au préalable ou vous identifier grâce au formulaire ci-dessous.