niko
11/04/06, 17:29
74
0
un petit lien sympa pour les cinéphiles:
https://www.dvdrama.com/news.php?10976

J'ai bien aimé le " Folies de graduation " pour American Pie !
Réponses
  1. Carinette
    11/04/06, 17:53
    Merci Niko pour le lien

    J'ai pas tout lu mais j'aime bien aussi "Austin Powers l'Homme au Membre d'Or" !!
  2. Sateen
    11/04/06, 18:01
    N'empêche c'est horrible cette manie de tout le temps TOUT traduire!
    La plupart du temps cest du mot a mot en plus!
    Genre :
    - Tuer Bill !
    - Film de peur
    - Traduction infidèle
    ..
    ..du coup c dur de trouver un film au vidéoclub des fois!
  3. doudouce
    11/04/06, 21:47
    Le pire, c'est que des fois le mot existe en francais mais non faut un mot francais quebecois sinon rien ! aie aie aie ces irreductibles quebecois :-)
  4. mai
    11/04/06, 22:05
    C'est la loi pour la protection du français qui oblige la traduction des titres de films entre autre, mais c'est vrai qu'ils ne se forcent pas toujours pour que ça donne envie de voir le film

    Autre chose, je ne sais plus à quelle heure ça passe sur télétoon, mais les Simpsons version québécoise, c'est aussi pas mal comique :laughing1
  5. kooms
    11/04/06, 22:21
    En protégeant le français il massacre un peu l'oeuvre , non mais serieu "tuer bill" .

    même s'il y a pas que les québequois qui font ça (the one armed swordman => la rage du tigre...super ! ), c'est vrai ^^. Et si ça s'arretait au titre ça serait bien, mais quand c'est les dialogues qui sont mal traduits on se dit qu'on est content d'être bilingue -_-. Et c'est pareil pour les films dans toute les langues . Mais je déborde ^^
  6. Stor
    11/04/06, 22:23
    la différence c'est qu'en france, on se penche en avant en attendant l'assimilation...
  7. kooms
    11/04/06, 22:48
    Peut-être, mais je pense pas que pour alimenter cette idée il faille s'appuyer sur cet exemple précis . Faut arreter de tout mettre dans un contexte géopolitique.
  8. doudouce
    11/04/06, 23:07
    Je me suis habituee aux Simpsons en Quebecois mais pas South Park, pas touche !! lol
  9. Birounette
    12/04/06, 04:13
    Les simpsons en québeccois restent le meme intitulé?

    Moi ce qui me fait rire c'est au Mc Do, je voudrais un Mac Poulet, s'il vous plait!
    Je n'ai pas encore eu l'occasion de l'utiliser à Toronto mais j'ai hate lorsque j'irais au Québec!!
  10. motte55
    12/04/06, 04:47
    Bah félicitation alors Doudouce parqu'honnêtement les Simpsons en québécois c'est waouuuuuuuu :??:

    J'ai l'honneur de t'annoncer que tu es devenue une VRAIE QUEBECOISE....clap clap clap on applaudit bien fort doudouce

    Plus sérieusement, je suis tombée récemment et pour la première fois sur les Simpsons en québécois...j'ai riiiiiiien compris....Je suis restée devant l'écran

    Juste une question...tu l'as trouve pas méchante Marge avec sa voix....moi elle m'a fait flipper...

    Sinon c'est un truc à voir une fois...et plus si on accroche....
  11. kooms
    12/04/06, 04:49
    La voix flippante de marge ça doit être universelle, elle me faisait peur en français, elle me fait peur en anglais, ça à l'aire d'être la même au Qc ^^.
  12. motte55
    12/04/06, 04:51
    Crois moi, en québécois c'est l'apothéose!!!!
  13. kooms
    12/04/06, 04:59
    Ah bah c'est pas faux . Merci à internet et ses bases de données

    => C'est ici qu'on écoute dans la langue de son choix ^^
  14. doudouce
    12/04/06, 16:28
    Rhooo ça y est je suis Québécoise alors lol Sans rire, on regarde tous les jours les simpsons, bon qd c'est pas une rediff de rediff de rediff... voyeeez...

    Mais la pire, c'est "Henry pis sa Gang" (titre anglais : King of the hill), une horreur pour les oreilles, en VO c'est mieux, mais comprends rien
  15. Anthony
    14/04/06, 03:43
    Entre les simpsons en québécois et tuer bill, je tiens à vous dire que j'ai vraiment hâte d'avoir suffisament économiser pour partir.

    Plus je fouille sur ce site, plus j'en ai l'eau à la bouche....

    Vite vite j'arrive vite
  16. charlye
    17/04/06, 01:39
    Je rajoute mon petit grain de sel car je l'ai pas encore fait sur ce sujet!!!

    Déjà, j'ai écouté les voix en Québecois, c'est vrai, c'est super marrant, mais ça va on comprend. Merci Kooms pour le lien!!

    Au début, je trouvais ridicule de tout traduire en Français mais avec le temps et en voyant les anglais et américains faire du forcing sur leur langue afin de l'imposer à pas mal de monde pays; je trouve que c'est une très bonne chose.
    Au moins ils préservent la belle langue de Molière et EUX au moins résite à l'envahisseur, ce qui n'est pas le cas des autres nations. La France par exemple.

    Des termes sont crées, c'est marrant, c'est vraiment original et recherché, je trouve ça vraiment génial maintenant
  17. motte55
    17/04/06, 02:28
    Message de charlye
    Au moins ils préservent la belle langue de Molière et EUX au moins résite à l'envahisseur, ce qui n'est pas le cas des autres nations. La France par exemple.

    Des termes sont crées, c'est marrant, c'est vraiment original et recherché, je trouve ça vraiment génial maintenant
    Ce qui n'empêche en rien le fait que certaines traductions soient purement et simplement ridicules!!!! Traduire du mot à mot j'appelle pas ça de l'originalité...c'est rigolo, je te l'accorde, mais "original" et "recherché" :??:
    En soit les québécois n'ont rien inventé...Il s'agit juste du français du 17e qui a évolué différemment du français de France (l'océan atlantique entre les deux pays n'aidant pas!). On se retrouve ici avec un québécois qui prend ses racines dans le patois français du 17e siècle. Pour ma part je pense qu'il s'agit de deux langues bien distinctes. D'un coté le québécois, de l'autre le français.

    PS : et puis "cute", "whatever", "nice" etc... à toute les sauces....ça résonne pas très français...si????
  18. doudouce
    17/04/06, 02:35
    Je suis d'accord avec toi Motte mais pour nous c'est pas mieux : shopping (magasinage), week-end (fin de semaine), cool...

    On va pas critiquer le francais quebecois alors que nous on s'americanise aussi
  19. kooms
    17/04/06, 03:53
    Message de charlye
    ]Au début, je trouvais ridicule de tout traduire en Français mais avec le temps et en voyant les anglais et américains faire du forcing sur leur langue afin de l'imposer à pas mal de monde pays; je trouve que c'est une très bonne chose.
    Je crois pas qu'on puisse parler de forcing, pas quand on parle de ciné, séries, livres ou arts. Rares sont les films qui sont bien doublés, rares sont les livres a la traduction fines et qui garde tout l'essence de l'oeuvre. Donc, dans la mesure du possible, je pense qu'en terme d'art ou de culture, n'importe quelle oeuvre devrait etre modifiée le moins possible. Certes tout le monde ne peux pas parler français, anglais, espanol et japonais, et vu que les gens n'aiment pas s'enbeter de sous-titres ça parait normal qu'on traduise...mais n'y voyons pas un combat pour la sauvegarde d'une langue, où si c'est le cas moi je trouve ça dommage parceque il y a des choses qui sont bien massacrées quand même.
Découvrez nos bons plans !
Profitez de nos bons plans pour un PVT serein et plein d’avantages exclusifs.
Voir nos bons plans