Discussion: la VO québécoise...

  1. #1

    Messages
    74
    Likes reçus
    0
    un petit lien sympa pour les cinéphiles:
    https://www.dvdrama.com/news.php?10976

    J'ai bien aimé le " Folies de graduation " pour American Pie !

  2. #2
    Avatar de Carinette
    Carine

    Messages
    331
    Likes reçus
    9
    Merci Niko pour le lien

    J'ai pas tout lu mais j'aime bien aussi "Austin Powers l'Homme au Membre d'Or" !!

  3. #3
    Avatar de Sateen
    Christelle 44 ans

    Messages
    1 128
    Likes reçus
    22
    N'empêche c'est horrible cette manie de tout le temps TOUT traduire!
    La plupart du temps cest du mot a mot en plus!
    Genre :
    - Tuer Bill !
    - Film de peur
    - Traduction infidèle
    ..
    ..du coup c dur de trouver un film au vidéoclub des fois!

  4. #4

    Messages
    166
    Likes reçus
    15
    Le pire, c'est que des fois le mot existe en francais mais non faut un mot francais quebecois sinon rien ! aie aie aie ces irreductibles quebecois :-)

  5. #5
    Avatar de mai
    mai
    mai est déconnecté
    marie 41 ans

    Messages
    108
    Likes reçus
    10
    C'est la loi pour la protection du français qui oblige la traduction des titres de films entre autre, mais c'est vrai qu'ils ne se forcent pas toujours pour que ça donne envie de voir le film

    Autre chose, je ne sais plus à quelle heure ça passe sur télétoon, mais les Simpsons version québécoise, c'est aussi pas mal comique :laughing1

  6. #6

    Messages
    167
    Likes reçus
    1
    En protégeant le français il massacre un peu l'oeuvre , non mais serieu "tuer bill" .

    même s'il y a pas que les québequois qui font ça (the one armed swordman => la rage du tigre...super ! ), c'est vrai ^^. Et si ça s'arretait au titre ça serait bien, mais quand c'est les dialogues qui sont mal traduits on se dit qu'on est content d'être bilingue -_-. Et c'est pareil pour les films dans toute les langues . Mais je déborde ^^

  7. #7

    Messages
    45
    Likes reçus
    1
    la différence c'est qu'en france, on se penche en avant en attendant l'assimilation...

  8. #8

    Messages
    167
    Likes reçus
    1
    Peut-être, mais je pense pas que pour alimenter cette idée il faille s'appuyer sur cet exemple précis . Faut arreter de tout mettre dans un contexte géopolitique.

  9. #9

    Messages
    166
    Likes reçus
    15
    Je me suis habituee aux Simpsons en Quebecois mais pas South Park, pas touche !! lol

  10. #10

    Messages
    26
    Likes reçus
    1
    Les simpsons en québeccois restent le meme intitulé?

    Moi ce qui me fait rire c'est au Mc Do, je voudrais un Mac Poulet, s'il vous plait!
    Je n'ai pas encore eu l'occasion de l'utiliser à Toronto mais j'ai hate lorsque j'irais au Québec!!
    Dernière modification par Birounette ; 12/04/06 à 04:23.

  11. #11

    Messages
    710
    Likes reçus
    12
    Bah félicitation alors Doudouce parqu'honnêtement les Simpsons en québécois c'est waouuuuuuuu :??:

    J'ai l'honneur de t'annoncer que tu es devenue une VRAIE QUEBECOISE....clap clap clap on applaudit bien fort doudouce

    Plus sérieusement, je suis tombée récemment et pour la première fois sur les Simpsons en québécois...j'ai riiiiiiien compris....Je suis restée devant l'écran

    Juste une question...tu l'as trouve pas méchante Marge avec sa voix....moi elle m'a fait flipper...

    Sinon c'est un truc à voir une fois...et plus si on accroche....

  12. #12

    Messages
    167
    Likes reçus
    1
    La voix flippante de marge ça doit être universelle, elle me faisait peur en français, elle me fait peur en anglais, ça à l'aire d'être la même au Qc ^^.

  13. #13

    Messages
    710
    Likes reçus
    12
    Crois moi, en québécois c'est l'apothéose!!!!

  14. #14

    Messages
    167
    Likes reçus
    1
    Ah bah c'est pas faux . Merci à internet et ses bases de données

    => C'est ici qu'on écoute dans la langue de son choix ^^

  15. #15

    Messages
    166
    Likes reçus
    15
    Rhooo ça y est je suis Québécoise alors lol Sans rire, on regarde tous les jours les simpsons, bon qd c'est pas une rediff de rediff de rediff... voyeeez...

    Mais la pire, c'est "Henry pis sa Gang" (titre anglais : King of the hill), une horreur pour les oreilles, en VO c'est mieux, mais comprends rien

  16. #16
    Avatar de Anthony
    anthony 42 ans

    Location
    Ille-et-Vilaine, France
    Messages
    180
    Likes reçus
    1
    Entre les simpsons en québécois et tuer bill, je tiens à vous dire que j'ai vraiment hâte d'avoir suffisament économiser pour partir.

    Plus je fouille sur ce site, plus j'en ai l'eau à la bouche....

    Vite vite j'arrive vite

  17. #17
    Avatar de charlye
    Charlye 43 ans

    Messages
    457
    Likes reçus
    41
    Je rajoute mon petit grain de sel car je l'ai pas encore fait sur ce sujet!!!

    Déjà, j'ai écouté les voix en Québecois, c'est vrai, c'est super marrant, mais ça va on comprend. Merci Kooms pour le lien!!

    Au début, je trouvais ridicule de tout traduire en Français mais avec le temps et en voyant les anglais et américains faire du forcing sur leur langue afin de l'imposer à pas mal de monde pays; je trouve que c'est une très bonne chose.
    Au moins ils préservent la belle langue de Molière et EUX au moins résite à l'envahisseur, ce qui n'est pas le cas des autres nations. La France par exemple.

    Des termes sont crées, c'est marrant, c'est vraiment original et recherché, je trouve ça vraiment génial maintenant

  18. #18

    Messages
    710
    Likes reçus
    12
    Message de charlye
    Au moins ils préservent la belle langue de Molière et EUX au moins résite à l'envahisseur, ce qui n'est pas le cas des autres nations. La France par exemple.

    Des termes sont crées, c'est marrant, c'est vraiment original et recherché, je trouve ça vraiment génial maintenant
    Ce qui n'empêche en rien le fait que certaines traductions soient purement et simplement ridicules!!!! Traduire du mot à mot j'appelle pas ça de l'originalité...c'est rigolo, je te l'accorde, mais "original" et "recherché" :??:
    En soit les québécois n'ont rien inventé...Il s'agit juste du français du 17e qui a évolué différemment du français de France (l'océan atlantique entre les deux pays n'aidant pas!). On se retrouve ici avec un québécois qui prend ses racines dans le patois français du 17e siècle. Pour ma part je pense qu'il s'agit de deux langues bien distinctes. D'un coté le québécois, de l'autre le français.

    PS : et puis "cute", "whatever", "nice" etc... à toute les sauces....ça résonne pas très français...si????

  19. #19

    Messages
    166
    Likes reçus
    15
    Je suis d'accord avec toi Motte mais pour nous c'est pas mieux : shopping (magasinage), week-end (fin de semaine), cool...

    On va pas critiquer le francais quebecois alors que nous on s'americanise aussi

  20. #20

    Messages
    167
    Likes reçus
    1
    Message de charlye
    ]Au début, je trouvais ridicule de tout traduire en Français mais avec le temps et en voyant les anglais et américains faire du forcing sur leur langue afin de l'imposer à pas mal de monde pays; je trouve que c'est une très bonne chose.
    Je crois pas qu'on puisse parler de forcing, pas quand on parle de ciné, séries, livres ou arts. Rares sont les films qui sont bien doublés, rares sont les livres a la traduction fines et qui garde tout l'essence de l'oeuvre. Donc, dans la mesure du possible, je pense qu'en terme d'art ou de culture, n'importe quelle oeuvre devrait etre modifiée le moins possible. Certes tout le monde ne peux pas parler français, anglais, espanol et japonais, et vu que les gens n'aiment pas s'enbeter de sous-titres ça parait normal qu'on traduise...mais n'y voyons pas un combat pour la sauvegarde d'une langue, où si c'est le cas moi je trouve ça dommage parceque il y a des choses qui sont bien massacrées quand même.

Page 1 sur 2 1 2