1. #1
    Avatar de ludoneuf
    Ludovic 41 ans

    Location
    Rosendal, Norvège
    Messages
    71
    Likes reçus
    35
    Bonjour à tous,

    Suite à un PVT et la rencontre de la perle rare sur mon lieu de travail, je suis aujourd'hui face à de nouvelles démarches administratives au Japon, le Mariage !
    Je me suis dit que ca pourrait peut etre intéressé quelque personne dans le meme cas que moi.

    Alors, j'ai fait pas mal de recherche sur le net pour trouver qu'elles etaient les diferentes étapes, et trouvé sur un autre forum les info super bien expliqué. Il est en français:
    https://shootjapan.com/2012/05/05/gu...rier-au-japon/

    Pour reprendre basiquement les démarches:

    1- Rencontrer son ame soeur
    2- Lui proposer + ou - bien romantiquement de se marier
    3- Obtenir un "certificat de capacité au Mariage" aupres de l'ambassade de France à Tokyo
    4- Aller se marier à la mairie de résidence de votre chéri(e)
    5- Pour obtenir la correspondance francaise :
    *A Obtenir une "apostille" (un genre de certificat d'authenticité international)
    *B Faire transcrire son Mariage au registre francais (Ambassade)

    Je n'en suis qu'à l'étape 3 en ce moment qui s'avere la plus longue (sans parler de l'étape 1 .. ca ma pris 32 ans )

    Pour le 3.. le processus est bien expliqué sur le site de l'ambassade de France

    -Demande d'acte de naissance (en France et au japon qui s'apelle Koseki)
    -Remplir 3 fiche de renseignements (1 pour moi, 1 pour elle, 1 pour le mariage ici et )
    -Traduire le koseki en francais (d'apres les infos du site de l'ambassade) car en fait, le koseki est un registre de famille, avec les infos sur toute la famille, le principe est de remettre en Francais les infos importante de votre fiancé (e) (modèle Word à télécharger)
    -Photocopie des 2 passeports (avec page du visa et carte de résident si encore en PVT ou autre visa spécial)

    Et envoyer le tout ou déposer le dossier au service consulaire de l'ambassade à Tokyo.

    J'ai personellement déposer le dossier dans leur boite postale le Lundi 7 novembre au soir.. je me suis permis de leur téléphoner le vendredi pour m'assurer qu'il l'avait recu.. positif .. du coup on attend que le dossier aille jusque dans ma mairie en France par valise diplomatique pour la publications aux bans de mariage et revienne à l'ambassade (1 à 1,5 mois en moyenne)


    EDIT:
    * Dossier enregistré par l'ambassade à Tokyo le 8 nov. et envoyé par la "prochaine" valise diplomatique (une par semaine)
    * Dossier reçu par ma Mairie en France le 24 nov., et publication des le 25 nov. au matin.
    * Vendredi 9 déc. envoie par e-mail du certificat de publication de la Mairie à l'Ambassade
    * Mercredi 14 déc. réception d'un email de l'ambassade m'indiquant la disponibilité de mon "certificat de capacité a Mariage" à l'Ambassade de Tokyo (soit 5 semaines apres le dépot du dossier)

    les étapes suivantes sont plus détaillés dans mon message #10 de la conversation.. plus bas

    * Jeudi 15 déc. direction l'ambassade pour récuperer le précieux sésame.
    * Vendredi 16 déc. Mariage à la mairie, mais manque de papier (koseki pour ma femme)
    demande du koseki en express, 4 jours
    * Mercredi 21 décembre, finalisation du mariage à la mairie et dépot du document au ministère des affaires étrangeres pour demande de l'apostille
    * Jeudi 22 décembre, récupérer le document avec apostille et dépot du dossier pour transcription à l'ambassade de France à Tokyo

    ca y'est je suis marié !!



    Safe travel
    Ludo
    Dernière modification par ludoneuf ; 28/12/16 à 04:12. Motif: ajout délais


  2. #2
    Avatar de meleo33
    Mylène

    Location
    Tokyo, Japon
    Messages
    1 909
    Likes reçus
    1 017
    Wouuuu félicitations ! Et merci d'ouvrir le sujet, même s'ils ne le disent pas je pense que pas mal de pvtistes passent par cette étape au Japon !

    Pour le côté administratif il parait que c'est un peu casse-pied, vous allez faire une cérémonie aussi ? Car là il va falloir raquer niveau sous si vous le faites à la japonaise !


  3. #3
    Avatar de ludoneuf
    Ludovic 41 ans

    Location
    Rosendal, Norvège
    Messages
    71
    Likes reçus
    35
    Merci,

    En effet, je ne suis pas le seul, beaucoup d'autre forum en parlent, je pensais juste que Pvtistes devait en parler également

    Pour les démarches, malgré les délais admisnistratifs lié à la publication aux bans en France dans votre commune de résidence, elles s'avèrent plus facile qu'en France.


  4. #4
    Avatar de Annissalya
    Anissa 38 ans

    Location
    Tokyo, Japon
    Messages
    63
    Likes reçus
    32
    Félicitations, c'est super !! Je suis très contente pour toi ! Merci de nous faire partager cette nouvelle aventure... administrative !

    J'ai cru comprendre qu'au Japon, le passage à la mairie était bien plus formel qu'en France : pas de tenue de mariage, pas d'amis, d'invités etc. par contre, oui, beaucoup de papiers à remplir, et le mariage est validé ?

  5. #5
    Avatar de ludoneuf
    Ludovic 41 ans

    Location
    Rosendal, Norvège
    Messages
    71
    Likes reçus
    35
    oui,

    Le passage à la mairie est à prioris une démarche administrative digne d'un passage à la Sécu ou à pole emploi en France, un numero, on attend son tour, un formulaire a remplir et basta! ceci dit, c'est pour nous encore dans le futur... proche..

    pour la cérémonie, et la fiesta... on attends encore 1 ou 2 ans, et ce sera sans doute en France ! ma futur femme étant japonaise que de nationalité, originaire d'amérique du Sud, la France pourra etre un bon point de chute pour que se réunisse toute les familles

    Je mettrai a jour la chronologie au fur ét à mesure de l'évolution de la procédure.


  6. #6
    Avatar de FabienVDP
    Fabien 36 ans

    Location
    Isesaki, Préfecture de Gunma, Japon
    Messages
    183
    Likes reçus
    44
    Merci pour ton témoignage. Je me suis pour ma part marié il y a deux mois, toutes ces étapes sont terminées mais nous sommes en train de faire les démarches pour m'obtenir un visa d'époux (spouse visa).
    Et bien, c'est long et compliqué ! Surtout pour la traduction en japonais de l'acte de mariage français...


  7. #7
    Avatar de ludoneuf
    Ludovic 41 ans

    Location
    Rosendal, Norvège
    Messages
    71
    Likes reçus
    35
    Salut Fabien, t'es tu marié en France ou au Japon, si c'est au Japon, pourquoi dois tu traduire ton acte francais.. seul le japonais est nécessaire... non?

  8. #8
    Avatar de meleo33
    Mylène

    Location
    Tokyo, Japon
    Messages
    1 909
    Likes reçus
    1 017
    Message de FabienVDP
    Merci pour ton témoignage. Je me suis pour ma part marié il y a deux mois, toutes ces étapes sont terminées mais nous sommes en train de faire les démarches pour m'obtenir un visa d'époux (spouse visa).
    Et bien, c'est long et compliqué ! Surtout pour la traduction en japonais de l'acte de mariage français...
    Le retour de Fabien, et avec quelle nouvelle !

    Félicitations

    N'hésite pas à nous en dire plus sur ton processus et aussi sur la vie à Gunma !


  9. #9
    Avatar de ludoneuf
    Ludovic 41 ans

    Location
    Rosendal, Norvège
    Messages
    71
    Likes reçus
    35
    Une petite mise à jour,

    Apres la parution au bans à ma mairie en France de 11 jours, le certificat de publication et de non-opposition a été édité par le Maire.
    Apres plusieurs échanges avec l'employé de mairie en charge de mon dossier, et quelques jours de battement, ce certificat a été transmis par e-mail à l'ambassade vendredi 9 décembre (recu au japon lundi 11 au matin)
    Aujourd'hui mercredi 14, j'ai reçu un e-mail de l'ambassade m'informant que mon "Certificat de capacité à Mariage" était disponible pour etre retiré

  10. #10
    Avatar de ludoneuf
    Ludovic 41 ans

    Location
    Rosendal, Norvège
    Messages
    71
    Likes reçus
    35
    news...

    Apres l'e-mail de l'ambassade m'informant que mon certificat était disponible, je m'y suis rendu le lendemain pour le récupérer (jeudi 15 dec.).

    Le vendredi 16, direction la Mairie avec la mère de ma compagne, et une de ses soeurs pour se marier.
    En poche, nous avions donc le formulaire dûment rempli appelé "Konin Todoke Kisai Jiko Shomei" , le "certificat de capacité à Mariage" de l'ambassade en Francais, ainsi que la traduction japonaise (les deux fournis par l'ambassade) et nos pièces d'identité.
    Pour être honete, ma (futur) belle mère ayant des doutes sur le papier, et ne faisant pas confiance aux infos que le gaijin qui mari sa fille a trouvé sur le net,
    nous avons fini de remplir le formulaire à la mairie avec l'aide d'un des employés de mairie pour être sur de ne pas se tromper. Bien qu'au final, la Gaijin n'avait pas tord ...mais règle numéro un dans un mariage, ne pas contredire sa belle mère... surtout sur son territoire d'origine

    Une fois tout rempli, l'employé nous annonce qu'il nous manque un papier... QUOI ???
    ... en effet! nous nous sommes mariés à la mairie ou habite ma compagne à ce jour (Tachikawa, prefecture de Tokyo) mais son registre familial est enregistré à la mairie de Kyoto.

    De ce fait, La mairie de Tachikawa nous a demandé un extrait du registre "Koseki tohon" (équivalent à l'acte de naissance) ... le meme document nécessaire pour la première demande auprès de l'ambassade de France à Tokyo concernant le certificat de capacité à Mariage, de ce fait;

    je recommende à tout le monde de faire la demande du Koseki Tohon en double dès la première fois.

    Bref, apres un aller retour par courier à Kyoto (4 jours en express) nous sommes retourné à la mairie le 21 Décembre pour finaliser le mariage à la mairie.

    Ca y'est, nous sommes officiellement marié ! YOUPI

    Mais les démarches ne s'arretent pas là....


    Pour la prochaine étape ( transcription au registre francais) il faut avoir une copie du certificat de mariage qui est en fait le formulaire rempli
    "Konin Todoke Kisai Jiko Shomei" signé par le maire..
    Apparement, dans certaine mairie, il est automatiquement donné au mariés lorsqu'un conjoint est étranger. Dans mon Cas, à la mairie de Tachikawa, il a fallu faire une demande .. donc un autre formulaire à remplir, 3 ou 400 yens plus tard, nous avions en main le précieux sésame.. par la meme occasion, on a fait une demande d'un certificat de mariage diferent (appelé simplement "Konin Todoke" ) afin d'avoir un souvenir de la démarche !


    Prochaine étape, la transcription..

    Pour des raisons de délais, j'ai choisi de me déplacer directement dans les bureaux pour accelerer le processus, mais tout peut se faire par courrier.

    *Obtenir une apostille sur votre "Konin Todoke Kisai Jiko Shomei"
    le 21 décembre dans l'apres midi, je me suis rendu au ministère des Affaires étrangeres de Tokyo avec le document de la mairie, mon passeport et un autre formulaire à remplir que l'on peut trouver sur le site du ministère, ou directement ici; et un exemple pour le remplir là

    Site du ministère
    Application Procedure Guide 3 Application Procedure and Required Documents ? Ministry of Foreign Affairs of Japan

    une fois les documents déposés, ils m'annoncent que le document avec l'apostille sera disponible dès le lendemain 9h .


    Le 22 décembre au matin, je suis donc retourné au ministère, pour récupéré le formulaire de la mairie sur lequel était agrafé un petit papier certifiant (en anglais) que le document était un original provenant de la mairie de Tachikawa, avec un tampon du ministère.

    Dans la foulé, je suis allé à l'ambassade de France, pour déposer le dossier de demande de transcription contenant:
    -Le formulaire avec l'apostille du ministère
    -Un formulaire de demande de transcription trouvable dur le site de l'ambassade ou là directement
    -Une traduction du certificat de mariage faite par moi meme en suivant les instructions de l'ambassade
    -une enveloppe EMS à mon adresse en France (cartonée, taille +/- A4, disponible à la poste) avec 2200yens de timbre pour l'envoi de mon livret de famille en France vu que nous rentrons en France avant qu'il soit disponible, sinon, on peut fournir une enveloppe Letterpack 360 pour le japon.

    A ce jour, toutes les démarches sont finalisées, il nous restent plus qu'à recevoir en France, le livret de Famille, avec un acte de mariage de l'ambassade de France au Japon (normalement 30 jours de délai environ).


    Voili Voilou
    Dernière modification par ludoneuf ; 28/12/16 à 10:24. Motif: orthographe


  11. #11
    Avatar de vans
    Vanessa

    Location
    Argenteuil, France
    Messages
    995
    Likes reçus
    420
    Message de ludoneuf
    news...

    Apres l'e-mail de l'ambassade m'informant que mon certificat était disponible, je m'y suis rendu le lendemain pour le récupérer (jeudi 15 dec.).

    Le vendredi 16, direction la Mairie avec la mère de ma compagne, et une de ses soeurs pour se marier.
    En poche, nous avions donc le formulaire dûment rempli appelé "Konin Todoke Kisai Jiko Shomei" , le "certificat de capacité à Mariage" de l'ambassade en Francais, ainsi que la traduction japonaise (les deux fournis par l'ambassade) et nos pièces d'identité.
    Pour être honete, ma (futur) belle mère ayant des doutes sur le papier, et ne faisant pas confiance aux infos que le gaijin qui mari sa fille a trouvé sur le net,
    nous avons fini de remplir le formulaire à la mairie avec l'aide d'un des employés de mairie pour être sur de ne pas se tromper. Bien qu'au final, la Gaijin n'avait pas tord ...mais règle numéro un dans un mariage, ne pas contredire sa belle mère... surtout sur son territoire d'origine

    Une fois tout rempli, l'employé nous annonce qu'il nous manque un papier... QUOI ???
    ... en effet! nous nous sommes marié à la mairie ou habite ma compagne à ce jour (Tachikawa, prefecture de Tokyo) mais son registre familial est enregistré à la mairie de Kyoto.

    De ce fait, La mairie de Tachikawa nous a demandé un extrait du registre "Koseki tohon" (équivalent à l'acte de naissance) ... le meme document nécessaire pour la première demande auprès de l'ambassade de France à Tokyo concernant le certificat de capacité à Mariage, de ce fait;

    je recommende à tout le monde de faire la demande du Koseki Tohon en double dès la première fois.

    Bref, apres un aller retour par courier à Kyoto (4 jours en express) nous sommes retourné à la mairie le 21 Décembre pour finaliser le mariage à la mairie.

    Ca y'est, nous sommes officiellement marié ! YOUPI

    Mais les démarches ne s'arretent pas là....


    Pour la prochaine étape ( transcription au registre francais) il faut avoir une copie du certificat de mariage qui est en fait le formulaire rempli
    "Konin Todoke Kisai Jiko Shomei" signé par le maire..
    Apparement, dans certaine mairie, il est automatiquement donné au mariés lorsqu'un conjoint est étranger. Dans mon Cas, à la mairie de Tachikawa, il a fallu faire une demande .. donc un autre formulaire à remplir, 3 ou 400 yens plus tard, nous avions en main le précieux sésame.. par la meme occasion, on a fait une demande d'un certificat de mariage diferent (appelé simplement "Konin Todoke" ) afin d'avoir un souvenir de la démarche !


    Prochaine étape, la transcription..

    Pour des raisons de délais, j'ai choisi de me déplacer directements dans les bureaux pour accelerer le processus, mais tout peux se faire par courrier.

    *Obtenir une apostille sur votre "Konin Todoke Kisai Jiko Shomei"
    le 21 décembre dans l'apres midi, je me suis rendu au ministère des Affaires étrangeres de Tokyo avec le document de la mairie, mon passeport et un autre formulaire à remplir que l'on peut trouver sur le site du ministère, ou directement ici; et un exemple pour le remplir là

    Site du ministère
    Application Procedure Guide 3 Application Procedure and Required Documents ? Ministry of Foreign Affairs of Japan

    une fois les documents déposés, ils m'annoncent que le document avec l'apostille sera disponible dès le lendemain 9h .


    Le 22 décembre au matin, je suis donc retourné au ministère, pour récupéré le formulaire de la mairie sur lequel était agrafé un petit papier certifiant (en anglais) que le document était un original provenant de la mairie de Tachikawa, avec un tampon du ministère.

    Dans la foulé, je suis allé à l'ambassade de France, pour déposer le dossier de demande de transcription contenant:
    -Le formulaire avec l'apostille du ministère
    -Un formulaire de demande de transcription trouvable dur le site de l'ambassade ou là directement
    -Une traduction du certificat de mariage faite par moi meme en suivant les instructions de l'ambassade
    -une enveloppe EMS à mon adresse en France (cartonée, taille +/- A4, disponible à la poste) avec 2200yens de timbre pour l'envoi de mon livret de famille en France vu que nous rentrons en France avant qu'il soit disponible, sinon, on peut fournir une enveloppe Letterpack 360 pour le japon.

    A ce jour, toutes les démarches sont finalisées, il nous restent plus qu'à recevoir en France, le livret de Famille, avec un acte de mariage de l'ambassade de France au Japon (normalement 30 jours de délai environ).


    Voili Voilou
    Que de péripéties !
    En tout cas félicitations !!