1. #1
    Avatar de lanulledu28
    Leatitia 29 ans

    Location
    France
    Messages
    10
    Likes reçus
    2
    Bonjour à tous,
    Je dois faire traduire de document (certificat de mariage et casier judiciaire) pour le gouvernement NZ.
    J'ai deux solutions: soit passer par le gouvernement (95DNZ) ou passer par un traducteur officiel (moins cher).
    Mais j'ai un peu peur de donner des documents à une personne que je ne connais pas.
    Y a t-il des personnes qui ont déja fait cette demarche ?

  2. Plus d'astuces, de témoignages et d'expériences

    Retrouvez toutes les informations les plus à jour possible au sujet du COVID-19 et de ses répercussions sur les pvtistes !
  3. #2
    Avatar de Marie
    Marie 34 ans

    Location
    Paris, France
    Messages
    32 915
    Likes reçus
    9 926
    Message de lanulledu28
    Bonjour à tous,
    Je dois faire traduire de document (certificat de mariage et casier judiciaire) pour le gouvernement NZ.
    J'ai deux solutions: soit passer par le gouvernement (95DNZ) ou passer par un traducteur officiel (moins cher).
    Mais j'ai un peu peur de donner des documents à une personne que je ne connais pas.
    Y a t-il des personnes qui ont déja fait cette demarche ?
    Salut Laetitia,

    Alors, ça n'est pas la même chose, mais j'avais fait appel à des traducteurs officiels pour la traduction d'un permis de conduire en Australie. Ça ne sont pas les mêmes documents perso qu'un certificat de mariage par exemple, donc je comprends que ça te gêne un peu.
    Néanmoins, c'est leur métier, ils font ça à longueur de journée. Dans l'absolu, si tu le fais traduire par le gouvernement NZ, tu ne connaitras pas non plus la personne qui le traduira .


  4. #3
    Avatar de lanulledu28
    Leatitia 29 ans

    Location
    France
    Messages
    10
    Likes reçus
    2
    Message de Marie
    Salut Laetitia,

    Alors, ça n'est pas la même chose, mais j'avais fait appel à des traducteurs officiels pour la traduction d'un permis de conduire en Australie. Ça ne sont pas les mêmes documents perso qu'un certificat de mariage par exemple, donc je comprends que ça te gêne un peu.
    Néanmoins, c'est leur métier, ils font ça à longueur de journée. Dans l'absolu, si tu le fais traduire par le gouvernement NZ, tu ne connaitras pas non plus la personne qui le traduira .
    Hi Marie merci pour ta reponse.
    Finalemment j'ai opté pour un traducteur indépendant à cause du tarif mais ca me gene de donner mes données