Non, définitivement, l’espagnol parlé en Argentine n’a rien à voir avec celui que vous avez appris au lycée.
Rajoutez à cela que, comme en France, il existe de l’argot lié à certaines régions ou villes, va falloir être préparé pour suivre les conversations.
Mais qu’est-ce qu’il dit ??
Vous avez déjà entendu parler du « ch » que les Argentins mettent partout ?
A la place du Y, à la place du LL… Du coup, on entend des « cho voy a la placha », la calle devient « la cache« …
Et puis il ne faut pas oublier le tutoiement, qui n’a rien à voir avec celui que ta prof t’avait fait répéter mille fois.
Le tutoiement
Non, en Argentine (et en Uruguay), le tu ne se dit pas tu, il se dit « vos ». Pourquoi ? Bah parce qu’ils doivent trouver ça fun de nous embrouiller, tiens !
Du coup, « et toi ? » ça donne « ¿ Y vos ?».
De là, on en arrive à des : « cho me voy a la placha ¿ Y vos ? »
Le temps que tu comprennes, ton pote est déjà dans la cache avec tes chaves et t’as plus qu’à répondre dans le vide « ¿ Cho ? No… »
(10 points bonus à qui a compris ce que je viens de dire dans cet échange fictif )
Et le verbe qui va avec devient « sos » au lieu de « eres » : Sos un gil !
Voilà qui nous amène au point suivant !
Un peu d’argot
Evidemment, en plus de changer la prononciation de certains mots, l’Argentine nous offre une large palette d’argot.
Buenos Aires a son propre parler, le Porteño.
En voici une infime mais pratique partie, histoire de vous préparer les oreilles.
Voici une magnifique illustration que j’ai trouvée dans mon auberge de jeunesse à Buenos Aires.
Quelques petites précisions
En plus de « cualquiera« , je rajouterais « nada que ver », qui vaut notre « rien à voir »
On va se boire un verre ? ¿ Vamos a escabiar birras ? (descendre des bières, en gros).
Banana : c’est pour quelqu’un qui se croit cool mais ne l’est pas.
Le top du top
Si vous avez passé un peu de temps en Argentine, vous avez du remarquer tout de suite qu’il manquait un incontournable.
Je vous présente « BOLUDO», super utilisé et s’accorde avec boluda pour les femmes.
Tout simplement, ça veut dire « boulet ». C’est plutôt affectueux, ça peut vouloir dire « copain » dans certains cas.
Che boludo ! Salut mon pote (hey dude, en anglais )
Ça s’utilise pour les autres, mais aussi pour soi-même.
Vous avez oublié perdu vos chaves dans la cache, vous êtes en train de chorar pour les retrouver, vous pouvez vous traiter de BOLUDO sans souci.
(et re 5 points bonus si vous avez tout compris !!)
Encore un peu ?
Pour désigner une fille, en plus de mina, vous avez aussi una piba.
Pour un mec : un chavón , un pibe(marche aussi pour «pote »).
Tengo fiaca : j’ai la flemme.
Estar ramando en dulce de leche : ramer dans du dulce de leche, c’est quelque chose de difficile. C’est collant, épais et plutôt désagréable. Je pense que vous aviez compris !
En Argentine, on s’appelle aussi souvent par sa nationalité, alors ne soyez pas offensés si on vous appelle Francès ou chino, ça n’a rien de raciste dans leur culture.
De même pour gordo (gros)ou negro !
Les filles peuvent se faire appeler flaca, qui veut dire mince (et là, comme moi, vous allez revoir des scènes de Orange is the new black et mieux comprendre d’où ça vient ce petit surnom.
A ne pas utiliser devant n’importe qui, vous avez…
Vu que je parlais des petits noms pour les mecs et les filles, je vais commencer par levantarse una mina/un chavón.
Je pense que je n’ai pas vraiment besoin de traduire, einh ?
Echar un cloro : aller pisser un coup
Que parte la tierra : un savant mixte entre « Oh qu’elle est belle » et « Frère, elle est trop bonne »
Tomatela : va te faire f…
Saltar la ficha : péter les plombs
Ponarse las pilas : se bouger, se sortir les doigts de vous savez où…
Estar en el horno : être dans la mouise (et si c’est la grosse mouise, alors on passe à estar en el horno, con papas.
Là on peut dire que Winona esta en el horno, con papas:
Mes petits mots incontournables préférés
Pas forcément « hechos en Argentina« , mais vous allez les entendre tout le temps:
Viste ? Pigé ?
Dale : ça marche, banco, ok…mais aussi « vas-y » (genre: « je mets la pizza au four ? Dale !)
Qué rico : c’est super bon (la bouffe)
Permiso : permettez ? (quand vous voulez passer, attraper quelque chose)
Mon duo gagnant:
Un monton: prononcé un moNtooooooN: un tas, plein « hay un monton que hacer« : il y a plein de choses à faire !
En serio: sérieusement ?? avec un roulé de RrrrrrrrrRRRr pour bien appuyer le truc !
Et il y en a plein d’autres, obvio, mais je ne vais pas tout vous dire, ça serait pas drôle que vous ne galériez pas un peu sur place !
(7)Commentaires
- >
Toutes les expressions argentines sont traduites et expliquées !
C'est clair qu'il y en a des propres à chaque coin de l'Argentine, qui est un graaaand pays !
C'est laquelle ton expression préférée ?
{{like.username}}
Chargement...
Voir plus