Non, définitivement, l’espagnol parlé en Argentine n’a rien à voir avec celui que vous avez appris au lycée.
Rajoutez à cela que, comme en France, il existe de l’argot lié à certaines régions ou villes, il va falloir être préparé pour suivre les conversations…

“Mais qu’est-ce qu’il dit ?”

La prononciation en Argentine

La prononciation de l’espagnol en Argentine est assez particulière et vous pourrez être sûr·e que c’est la première chose qui va vous choquer en arrivant.

Vous avez déjà entendu parler du “ch” que les Argentin·e·s mettent partout ? Les lettres Y et LL ne se prononcent pas [y] comme en Espagne ou dans les autres pays d’Amérique Latine (sauf l’Uruguay), mais elles se prononcent [ch].

Du coup, à la place de “yo voy a la playa” on entend des “cho voy a la placha” (je vais à la plage), la calle devient “la cache” (la rue)…

Au début, c’est bizarre et moche. Mais à force d’en entendre toute la journée, vous verrez qu’un jour, vous commanderez une empanada “pocho” (pollo = poulet) sans vous en apercevoir, et vous finirez par trouver ça normal.

Le tutoiement/ Le vouvoiement

Non, en Argentine (et en Uruguay), le TU ne se dit pas TÚ, il se dit “VOS”. Pourquoi ? Bah parce qu’ils doivent trouver ça drôle de nous embrouiller, tiens !

Du coup, “et toi ?” ça donne “¿ Y vos ?”.
De là, on en arrive à des : “cho me voy a la placha ¿ Y vos ?”

Le temps que tu comprennes, ton pote est déjà dans la cache avec tes chaves et t’as plus qu’à répondre dans le vide “¿ Cho ? No…”

(10 points bonus à qui a compris ce que je viens de dire dans cet échange fictif !)

Pour le vouvoiement, c’était une tannée pour en comprendre quelque chose au lycée, maintenant, il est temps de le maîtriser. Parce qu’en fait, débarrassée des évaluations à la fin du trimestre, cette notion n’est pas si dure.

Il faut également garder en tête que les règles de politesse ne sont pas les mêmes que celles que nous connaissons, et tout le monde se tutoie. 

En français, pour vouvoyer, on utilise le vous, que ce soit pour une ou plusieurs personnes.

En Argentine (et dans les pays hispanophones en général), le vosotros, à l’oral, n’existe pas. Même pour s’adresser directement à plusieurs personnes. À la place, on utilise la 3e personne du pluriel et le pronom est remplacé par USTEDES, ce qui donne : 

Un professeur à sa classe : “Les enfants, vous avez compris ?”

Un profesor a su clase : “Niños, (ustedes) entienden ?”

Donc le VOUS n’existe pas en Argentine. 

Mais alors pour vouvoyer comment on fait ? Deux secondes Géraldine, ça vient. 

Il y a deux façons de vouvoyer : 

  • lorsque l’on s’adresse à une seule personne : on utilise la 3e personne du singulier, et le sujet devient USTED, ce qui nous donne : 
  •              au supermarché : “Vous avez du lait ?”            

al supermercado : “¿(Usted) Tiene leche ?”

  • lorsque l’on veut vouvoyer un groupe de personnes : on utilise la 3e personne du pluriel et le sujet devient USTEDES. C’est la même chose que le “vous” pour s’adresser à plusieurs personnes qu’on tutoie individuellement.

Et voilà ! C’était franchement pas si dur.

La conjugaison des verbes

Dans l’espagnol argentin, il existe quelques petites subtilités de conjugaison qu’il est utile de connaître, mais pas indispensable de pratiquer.

Vous vous rappelez de VOS ? Qu’on utilise à la place du ?

Et bien, pour utiliser le verbe SER (être) derrière, on ne dit pas ERES, on dit SOS

Ce qui nous donne : 

YO SOY
VOS SOS
EL / ELLA / USTED ES
NOSOTROS / NOSOTRAS SOMOS
USTEDES SON
ELLOS / ELLAS  SON

“Tu viens d’où ? Tu es Argentin ?” devient “De donde sos ? (Vos sos Argentino ?”

Autre chose, vous rappelez-vous de la diphtongue ? Ce mot fait peur. Pourtant, on la fait tous·tes sans s’en rendre compte. C’est lorsqu’une voyelle se transforme en deux autres voyelles à toutes les personnes du singulier et à la 3e personne du pluriel. Ce qui nous donne en Espagne pour le verbe PODER (pouvoir) : Yo puedo, Tu puedes, Ella puede,… Le O devient UE quand on accorde le verbe au présent. 

Et bien en Argentine, la diphtongue, on ne la fait pas ! De quoi compliquer la vie de ceux qui ont passé beaucoup de temps à apprendre par cœur tous les verbes qui diphtonguent. Ce qui nous donne : 

YO PODO
VOS PODES
EL / ELLA PODE
NOSOTROS / NOSOTRAS PODEMOS
USTEDES PODEN
ELLOS / ELLAS  PODEN

Bon, pas de panique, les Argentin·e·s vous comprendront si vous parlez l’espagnol que vous avez appris. Ils·Elles pourront vous reprendre parfois pour vous taquiner, mais la plupart du temps, c’est assez fluide.

Un peu d’argot

Évidemment, en plus de changer la prononciation de certains mots, l’Argentine nous offre une large palette d’argot.
Buenos Aires a son propre parler, le Porteño.

En voici une infime mais pratique partie, histoire de vous préparer les oreilles.

slang-argentina
Voici une magnifique illustration que j’ai trouvée dans mon auberge de jeunesse à Buenos Aires.

Quelques petites précisions

En plus de “cualquiera”, je rajouterais “nada que ver”, qui vaut notre “rien à voir”.
“On va se boire un verre ?” “¿ Vamos a escabiar birras ?” (descendre des bières, en gros).
Banana : c’est pour quelqu’un qui se croit cool mais ne l’est pas.

Le top du top

Si vous avez passé un peu de temps en Argentine, vous avez dû remarquer tout de suite qu’il manquait un incontournable.
Je vous présente “BOLUDO”, super utilisé et s’accorde avec “BOLUDA” pour les femmes.
Tout simplement, ça veut dire “boulet”. C’est plutôt affectueux, ça peut vouloir dire “copain” dans certains cas.
“Che boludo !” “Salut mon pote” (“hey dude”, en anglais )

Ça s’utilise pour les autres, mais aussi pour soi-même.Vous avez oublié perdu vos chaves dans la cache, vous êtes en train de chorar pour les retrouver, vous pouvez vous traiter de BOLUDO·A sans souci.
(et re 5 points bonus si vous avez tout compris !)

Encore un peu ?

Pour désigner une fille, en plus de “mina”, vous avez aussi “una piba”.
Pour un mec : “un chavón” , “un pibe” (marche aussi pour « pote »).
Tengo fiaca: j’ai la flemme.
Estar ramando en dulce de leche: ramer dans du dulce de leche, c’est quelque chose de difficile. C’est collant, épais et plutôt désagréable. Je pense que vous aviez compris !

En Argentine, on s’appelle aussi souvent par sa nationalité, alors ne soyez pas offensé·e·s si on vous appelle “Francès” ou “Chino”, c’est dans la culture.
De même pour “gordo” (gros) ou “negro” (noir).

Les filles peuvent se faire appeler “flaca”, qui veut dire mince (et là, comme moi, vous allez revoir des scènes de Orange is the new black et mieux comprendre d’où ça vient ce petit surnom.

A ne pas utiliser devant n’importe qui, vous avez…

“Levantarse una mina/un chavón” : qui signifie draguer.
Echar un cloro” : aller pisser un coup
Que parte la tierra” : un savant mixte entre “Oh qu’elle est belle” et “Frère, elle est trop bonne”
Tomatela”  : va te faire f…
Saltar la ficha” : péter les plombs
Ponerse las pilas” : se bouger, se sortir les doigts de vous savez où…
Estar en el horno” : être dans la mouise, littéralement, “être dans le four”(et si c’est la grosse mouise, alors on passe à “estar en el horno, con papas”, “être dans le four avec des patates”)

Là on peut dire que Winona esta en el horno, con papas:

Les petits mots incontournables :

Pas forcément “hechos en Argentina”, mais vous allez les entendre tout le temps:
“Viste ?” : pigé ?

Dale” : ça marche, banco, ok…mais aussi « vas-y » (genre: « je mets la pizza au four ? Dale !)

“Que onda ?”  : comment ça va ?

Qué rico !” : c’est super bon (la bouffe)

Aca ?” : ici ? 

“Alla ?” : là-bas ?

“Mira !” super !

“Vamos hablando” : on se redit

“Me colgé” : je n’ai pas vu le temps passer

“y me quede como…” : et je suis resté·é genre… (s’utilise pour exprimer sa réaction face à une situation). 

Escucha me !” : écoutes moi ! (au début d’une conversation par téléphone ou d’un message vocal sur whatsapp)

“Tal cual !” (se prononce tal cuaaaal) : évidemment ! 

“Permiso ?” : permettez ? (quand vous voulez passer, attraper quelque chose)

“agotado·a” : au bout du rouleau ou complet (pour un spectacle par exemple) 

et sur le même registre : 

“tirado·a” : être crevé·e 

Un seul petit mot peut servir dans des contextes très différents. Par exemple : 

“pedo” : pet 

“al pedo” : en vain ou peinard 

“de pedo”: par hasard ou de justesse 

“en pedo” : ivre, saoul 

“Ni en pedo !” : hors de question !

Le duo gagnant:

Un monton”: qui se prononce  [un moNtooooooN]: un tas, plein “hay un monton que hacer”: il y a plein de choses à faire.
En serio ?”: sérieusement ? avec un roulé de RrrrrrrrrRRRr pour bien appuyer le truc.

Et il y en a plein d’autres, obvio, mais je ne vais pas tout vous dire, la galère fait partie du voyage !

Pvtistes.net

L'équipe de pvtistes.net vous informe depuis 2005 sur tous les aspects d'un PVT et vous accompagne dans vos projets de mobilité à l'international !

The pvtistes.net team has been around since 2005, guiding thousands of young adults through all aspects of their working holiday!

Ajouter à mes favoris
5
1 avis

Connectez-vous pour pouvoir voter.

(7)Commentaires

Morgane I |
Pour ceux qui veulent connaitre les bases avant d'arriver
Morgane I |
Message de HugoP4
"Hola papa" , "que necesita papa", algomas papa" "gracias papa!"
Y'a la version courte oú ils disent juste "pa", c'est sympa aussi
Hugo I |
Message de Helene
C'est laquelle ton expression préférée ?
J'ai (re)decouvert dans le Nord Ouest l'expression "papa". Au début, l'ayant entendu dans la bouche de vieux boludo, je pensais que c'était une expression un peu campagnarde et vieillotte. En visitant Jujuy... eh bé non! J'ai eu le droit a des "Hola papa" , "que necesita papa", algomas papa" "gracias papa!" ... et bien d'autres!
{{likesData.comment_1184382.likesCount}}
Melissa I |
Excellent! Merci pour le partage!
{{likesData.comment_1184007.likesCount}}
Morgane I |
Le meilleur cadeau pour les nouveaux arrivants en Argentine (recommandé par les locaux !)

- >

Toutes les expressions argentines sont traduites et expliquées !
{{likesData.comment_1179593.likesCount}}
Hélène I |
Message de HugoP4
Génial! pas mal d'expression et effectivement il y en a bien d'autres! Ne pas oublier aussi que l'Argentine est un très grand pays et on n'emploie pas les meme expressions à Buenos Aires, à Iguazu, à Mendoza ou encore à Ushuaia!

C'est clair qu'il y en a des propres à chaque coin de l'Argentine, qui est un graaaand pays !
C'est laquelle ton expression préférée ?
Hugo I |
Génial! pas mal d'expression et effectivement il y en a bien d'autres! Ne pas oublier aussi que l'Argentine est un très grand pays et on n'emploie pas les meme expressions à Buenos Aires, à Iguazu, à Mendoza ou encore à Ushuaia!
{{likesData.comment_1176308.likesCount}}