1. #1
    Avatar de H2s
    H2s
    H2s est déconnecté
    Henri 41 ans

    Messages
    25
    Likes reçus
    0
    A vous qui avez été confronté à cette situation: le choix d'un film, en version québécoise! Quels sont les titres de films qui vous ont le plus marqué?

    J'inaugure:

    Dirty Dancing: Danse lassive.

    Pulp Fiction: Frictions pulpeuses.

    Dumb & Dumber: La cloche et l'idiot.

    Saw: Décadence.

    Speed: Clanche!

    Speed 2: Ca va clancher.

    Fast & furious: Rapide et dangereux.



    Si vous en avez, n'hésitez pas à en balancer! Ca peut aider...si si, je vous assure.

  2. #2
    Avatar de billytalent
    francky 48 ans

    Messages
    92
    Likes reçus
    0
    Ghost : Mon Fantome d amour ...

    j vois pas pourquoi ils ont été rajouté ca ????

    Mais j aime beaucoup le danse lassive pour dirty dancing lololol

    Speed 2 : ca va clancher , c est surement que le premier n avait pas totalement clanché lololol c est vraiment trop drole hihihihihihihi

    D ailleurs si quelqu un a la definition exact de CLANCHER j suis preneur
    Dernière modification par billytalent ; 11/08/08 à 03:22.

  3. #3
    Avatar de H2s
    H2s
    H2s est déconnecté
    Henri 41 ans

    Messages
    25
    Likes reçus
    0
    C'est clair que speed m'avait fait bien rire, alors quand mon pote québécois m'a donné le titre de speed 2, j'ai vraiment cru que c'était une blague!!!

    Moi j'avoue que le Pulp fiction en Frictions pulpeuse, je le trouve énorme...on croirait parler d'un film x.

  4. #4
    Avatar de isa
    isa
    isa est déconnecté
    isa

    Location
    Montréal, QC, Canada
    Messages
    3 014
    Likes reçus
    1 851
    Sexe a New York...
    La traduction systematique n'a rien de bon, surtout quand elle est presque systematiquement mauvaise!

  5. #5
    Avatar de billytalent
    francky 48 ans

    Messages
    92
    Likes reçus
    0
    Clair que Frictions Pulpeuses ca sonne Film de cul ... c est trop fort !!!!

    Merci Henri pour ces perles, j en rigole encore.

  6. #6

    Messages
    57
    Likes reçus
    0
    Message de isa
    Sexe a New York...
    La traduction systematique n'a rien de bon, surtout quand elle est presque systématiquement mauvaise!
    Certes, mais la France n'a vraiment rien à reprocher au Québec là dessus... parce que nous on est encore plus forts, on traduit de l'anglais en anglais (parfois grammaticalement incorrect), et c'est ainsi :

    -Que le titre français de "A little trip to heaven" est bien entendu "Crime City"
    -Que le titre français de "Harsh Times" est bien entendu "Bad Times"
    -Que le titre français de "Cruel Intentions" est bien entendu "Sexe Intentions"
    -Que le titre français de "Wild Things" est bien entendu "Sexcrimes" (tout attaché, ce qui est une exclusivité mondiale sur les pays qui ont repris le titre "Sex crimes" qui a servi pendant la production)

    Accessoirement, pour rester dans des traductions made in France et appuyer mon point de vue, je me permets de reprendre un message de quelqu'un qui reprenait un message de Rafik Djoumi sur le forum de madmovies :
    Message de quelqu'un qui reprenait les propos de Rafik Djoumi

    catégorie comédies où ki fô ke le titre il est rigolo

    Gung Ho Du Saké dans le moteur
    Parenthood Portrait craché d'une famille modèle
    Up in smoke On s'fait l'joint
    Skin Deep L'Amour est une grande aventure
    Broadcast News Pleure pas t'es en direct
    The Couch Trip Parle à mon psy ma tête est malade

    catégorie je scotche sur Mel Gibson
    Reindeer games Piège fatal
    Unlawful entry Obsession Fatale
    Heathers Fatale Games
    Dead Man's Curve Cursus Fatal
    Damage Fatale

    catégorie sont trop cons pour savoir quel genre c'est
    People Under the Stairs Le Sous-sol de la peur
    Deep blue sea Peur Bleue
    Night of the Demon Rendez-vous avec la peur
    Silver Bullet Peur Bleue
    Experiment Perilous Angoisse
    Lighthouse Le Phare de l'angoisse
    Ghost Ship Le Vaisseau de l'angoisse
    Profondo Rosso Les Frissons de l'angoisse
    Darkness Falls Nuits de Terreur
    Without Warning Terreur extraterrestre
    Of Unknown Origin Terreur a domicile
    April Fool's day Week-end de terreur
    Deadly blessing La Ferme de la terreur

    catégorie d'où je suis raciste ?
    The Chinese Boxer Karaté à mort pour une poignée de soja
    Duel Of Fist Au karaté t'as qu'à réattaquer
    The Angry Guest Il faut battre le chinois pendant qu'il est chaud
    Boxer from Shantung La Brute, le Bonze et le Méchant

    catégorie à chacun sa poésie enfantine
    The Land Before Time Le Petit dinosaure
    An American Tail Fievel et le nouveau monde
    All Dogs go to Heaven Charlie !
    The Pebble and the Penguin Youbi le pingouin
    The Last Rainforest Les Aventures de Zak et Crysta dans la forêt magique de Ferngully

    catégorie j'en suis à 2 mois d'abstinence
    Body Shots Sexe Attitudes
    Wild Things Sex Crimes
    Not Another Teen Movie Sex Academy
    Cruel intentions Sexe Intentions
    The Banger Sisters Sex fans des sixties
    La Muerte de Mikel Le Sexe du diable
    Os Demonios Les Démons du sexe

    Un spoiler :
    True Believer Coupable Ressemblance

    et les titres français traduits en anglais...
    Whish you were Here Too Much !
    The Ultimate Coming Attraction Heaven
    Never been kissed College Attitude
    Graveyard Shift Central Park Driver
    Class of nuk'em high Atomic College

  7. #7

    Messages
    61
    Likes reçus
    0
    J'ai fait un concours récemment à ce propos sur mon blog... voici les bonnes réponses :

    Beautés désespérées : Desperate Housewives
    L’ère de glace : L'âge de glace
    Partis en 60 secondes : 60 secondes chrono
    Histoire de jouets : Toy Story
    L’inconnu de Las Vegas : Ocean’s eleven
    Nicotine : Smoke
    Film de peur : Scary movie
    Matrice : Matrix
    Le grand jeu : the Full monty
    Danser dans le noir : Dancer in the dark
    La grande évasion : Prison Break
    Tuer Bill : Kill Bill
    Les incroyables : Les Indestructibles
    Fiction pulpeuse : Pulp Fiction
    Traduction infidèle : lost in translation
    Mon fantôme d’amour : Ghost
    Dre Grey, leçons d’anatomie : Grey's anatomy
    Suspects de convenance : Usual suspect
    Folies de graduation : American Pie
    Les petits pieds du bonheur : Happy feet
    Ferrovipathes : Trainspotting
    Marie a un je-ne-sais-quoi : Mary à tout prix
    Perdus : Lost
    Beauté américaine: American Beauty
    Une jolie femme : Pretty woman
    Rapide & dangereux : Fast & Furious
    Génération X-trême : American history X
    La légende du gros poisson : Big Fish
    La mariée cadavérique : Les noces funèbres
    Shakespeare et Juliette : Shakespeare in love


    Mes préférés sont "ferrovipathes" et "film de peur".. hi hi hi
    Dernière modification par cedaude ; 11/08/08 à 13:28. Motif: mise en page

  8. #8
    Avatar de isa
    isa
    isa est déconnecté
    isa

    Location
    Montréal, QC, Canada
    Messages
    3 014
    Likes reçus
    1 851
    Message de Leniko
    Certes, mais la France n'a vraiment rien à reprocher au Québec là dessus... parce que nous on est encore plus forts, on traduit de l'anglais en anglais (parfois grammaticalement incorrect), et c'est ainsi :
    Je ne suis pas a convaincre de ce point de vue la puisque les titres a la sauce francaise sont souvent ridicules (ainsi que le pqckaging qui va avec, c'est d'ailleurs pour ca que les films des freres farrelys passent systematiquement pour des grosses bouses rien qu'a voir l'affiche) mais en france, c'est une visee marketing, pas linguistique.

  9. #9

    Messages
    57
    Likes reçus
    0
    Message de cedaude
    ...
    Les incroyables : Les Indestructibles
    ...
    En même temps le titre original était The Incredibles... donc la traduction foireuse nous revient.

  10. #10

    Messages
    467
    Likes reçus
    13
    Moi je rajoute sur la liste pour le dessin animé Cars : "les bagnoles" !

  11. #11
    Avatar de clikan
    Armelle

    Messages
    59
    Likes reçus
    0
    Y en a qui sont très drôle, et très bizarre
    Je ne vois pas trop d'où vient "beautés désespérées" alors que housewives veut dire femme au foyer, mais ça serait sûrement trop long d'appeler la série "femmes au foyer désespérées"

    Le mieux, c'est quand même les titres en VO, et de voir aussi les films ou les séries en VO!

  12. #12

    Messages
    194
    Likes reçus
    1
    je vais rajouter les films que j'ai vu recemment.

    promesse de l'ombres ==> eastern promises

    voici les spartiates ==> meet the spartans. Je viens de voir la traduction francaises qui est specialement a ch***. en france ca s'appelle "spartatouille" . Si quelqu'un peut me dire le rapport ca me ferait plaisir

    sinon y a la série "lost" qui est devenu "perdu" ici

  13. #13
    Avatar de billytalent
    francky 48 ans

    Messages
    92
    Likes reçus
    0
    Spartatouille ca m a l air d etre un chef d oeuvre ca encore lolololol

    Eastearn promises , l ombre viendrait donc de l Est ...

    Bravo Cedric ils sont pas mal ceux la

  14. #14
    Avatar de H2s
    H2s
    H2s est déconnecté
    Henri 41 ans

    Messages
    25
    Likes reçus
    0
    Ce week end, j'en ai appris un nouveau...par mon pote québecois Jean Seb (si tu passes par là...).

    Allo maman ici bébé: De quoi je me mêle?

    Allo maman c'est encore moi: De quoi je me mêle encore?

    Bon les titres originaux étaient "Look who's talking too?" et " Look who's talking now".

    Donc les titres français ne sont pas super non plus, mais le "encore" me fait mourir de rire, au même titre que le "ça va clancher " vu plus haut...

  15. #15

    Messages
    57
    Likes reçus
    0
    Pas facile du tout à traduire ces titres en anglais... En considérant qu'ils avaient déjà traduit look who's talking par "de quoi je me mèle" (ce qui est une intéressante traduction), le encore est une solution de repli qui s'eloigne du titre original mais qui reste cohérent avec le titre traduit du premier.

    Alors que allo maman c'est uniquement à cause d'Alain Souchon j'imagine.

    Bref de toute façon, Henri t'as rien à faire ici, ta place est sur les terrains de Jarry !

  16. #16
    Avatar de H2s
    H2s
    H2s est déconnecté
    Henri 41 ans

    Messages
    25
    Likes reçus
    0
    Ne t'inquiètes pas mon ami Nico...je vais revenir te faire courir d'ici peu...j'étais absent ces derniers temps.

  17. #17

    Messages
    235
    Likes reçus
    61
    Rush hour 3 : Heure limite 3

    il est trop drole lui

  18. #18

    Messages
    43
    Likes reçus
    2
    Le cinéma, c'est une des mes seules craintes de mon séjour à Montréal -_-"
    Entre les titres ultra-francisés et le doublage québécois (souvent) très...accentué...
    J'ai déjà quelques films doublés en québécois donc je commence l'entrainement...

  19. #19
    Avatar de isa
    isa
    isa est déconnecté
    isa

    Location
    Montréal, QC, Canada
    Messages
    3 014
    Likes reçus
    1 851
    Message de thomas74
    Le cinéma, c'est une des mes seules craintes de mon séjour à Montréal -_-"
    Entre les titres ultra-francisés et le doublage québécois (souvent) très...accentué...
    J'ai déjà quelques films doublés en québécois donc je commence l'entrainement...
    Euh sinon, au Québec... y'a même des films en VO

  20. #20
    Avatar de ptitenenette
    Stéphanie

    Messages
    1 480
    Likes reçus
    55
    Message de isa
    Euh sinon, au Québec... y'a même des films en VO
    oui,et les dvd sont aussi en version VO et parfois non sous titrés!..attention,à ceux qui ont du mal avec la langue anglaise..lol!

Page 1 sur 2 1 2