Merci pour ces conseils (même si j'ai déjà mon PVT!), par contre, je souhaite ajouter un "truc" pour le point 5 :
Cinquième élément: pensez à corriger vos fautes: tout d'abord, cela montre que vous vous êtes appliqués dans la rédaction de cette lettre et que ce n'est pas un truc qui vous passe largement au dessus....
Même si ça n'est pas vraiment un critère de choix, c'est quand même plus cool à lire. D'ailleurs, élément purement utilitaire: ne pas faire de faute simplifie pas mal la lecture pour la personne qui vous lit. Ainsi, l'ambassade ira plus vite dans le traitement de votre dossier

(ok, ça sera peut-être à 2-3 minutes prêt, mais quand même

)
c'est un truc que nous avait donné une prof de langue (allemand pour être exacte) mais applicable partout (même à une langue maternelle!) :
"Faites des phrases simples : sujet, verbe, complements pas plus de 2! Et une ou 2 phrases complexes."
Si vous vous savez limite en orthographe ou grammaire, appliquez ce truc! Même en français car ainsi les règles (de grammaire et d'orthographe) sont plus faciles à appliquer! (surtout que les règles françaises sont assez cocasses voire pires!)
Et puis une lettre sans faute, cela met le lecteur dans de bonnes dispositions. (même si on est pas à un examen, ça aide).
Je tiens à préciser que :
1- j'ai eu 16/20 à mon oral d'allemand avec cette règle simple
2- mon français s'est pas mal amélioré depuis ! (oui, je sais, y'a encore du boulot!)
Quatrième élément: lettre manuscrite ou tapée à l'ordinateur?
Les deux sont acceptées sans soucis par l'ambassade. Aucune préoccupation à ce sujet. Sachez néanmoins qu'au Canada, les lettres de motivations ne se font plus à la mains depuis pas mal d'années maintenant.
Lettre en anglais ou en français?
Les deux sont acceptées, mais vous irez plus vite et vous serez plus à l'aise avec le français.
Les 2 langues étant officielles au Canada, choisir tel ou tel langue ne représente aucun avantage par rapport à un autre
Regardez votre écriture avant de faire le choix "manuscrite" car mettez-vous à la place des personnes qui lisent vos lettres, si elles doivent donner dans le décryptage, elles ne vont pas forcement apprécier. Prenez aussi en compte le décalage culturel : les canadiens n'apprennent à écrire de la même façon que nous.
Comprendre : leur façon de faire les lettres est différente de la nôtre, c'est un
fait (je saisi régulièrement des informations -nom/prénoms/ adresse- et je suis parfois obligée de demander à un canadien de me traduire une "lettre", est-ce un G, un S, un T ????)
(et puis si vous la tapez & voulez faire une rectification à la relecture, c'est plus simple quand c'est tapé!)
Mais je reconnais qu'une lettre manuscrite avec une belle écriture dis bien plus que de simples mots.
voilo pour mon grain de sel perso...