Vous vous êtes dit que le Chili, c’était mieux que l’Argentine, car tout le monde sait que les Argentins parlent un espagnol bien différent du castellano appris au lycée (on vous en parle ici : Hablas argentino). Vous pensiez que le Chili, ça serait facile. Eh bien vous vous êtes trompés !
Parce qu’au-delà de la prononciation et de l’accent, qui varient d’un coin à l’autre du Chili (et il est très long ce pays, trèèès long), les Chiliens aussi ont leur propre espagnol, le castellano chileno.

Pour commencer, sachez qu’il y a quelques spécificités au niveau de la grammaire. Par exemple, le pronom possessif.
Votre prof d’espagnol ne s’en remet toujours pas…Elle a passé des années à vous marteler que c’était incorrect et pourtant…Vous n’entendrez pas « estamos en nuestra casa » mais « estamos en la casa de nosotros »

Pour bien vous préparer l’oreille, voici quelques mots et expressions qui vous seront utiles pendant votre PVT ou votre voyage au Chili.

Le plus emblématique : ¿ cachaí ?

Il peut être mis en début ou fin de phrase, selon ce qu’on veut dire. Souvent on l’utilise pour remplacer le verbe « comprendre » ou le verbe « savoir ».
¿ Cachai a que hora llega el bus ? Tu sais à quelle heure passe le bus ?
¿ Cachai lo que te digo ? Tu piges ce que je te dis ?
Ou encore Y asi es… cachai ? C’est comme ça, tu comprends ?
Et vous pouvez répondre « si, si… cache ».

Les plus courants

Dale : OK ! Exemple : ¿ Vamos a la fiesta ? ¡ Dale !
Aaaaaaah ya ! : équivalent du “Si po !” mais avec plus de conviction !! Écoutez une conversation téléphonique entre Chiliens, vous n’y échapperez pas !!
Chiquillos : les gars, les filles.
Bacán : cool et Super bacán : super cool !
Pololo, polola : petit ami, petite amie
No mas : se prononce ‘no ma’. Littéralement “rien de plus”, mais peut s’utiliser aussi pour dire “vas-y, c’est bon”.
Buena onda : bonnes ondes, quelque chose ou quelqu’un de sympathique. L’inverse de mala onda.
¿ La dura ? ou En serio ? : Sérieux ?!
Tomar la once : s’utilise pour parler du repas du soir (qui s’apparente généralement plus à un goûter salé qu’à un véritable dîner), l’équivalent donc du verbe “dîner”.
También : aussi (mi también : moi aussi) vs Tampoco : non plus (mi tampoco : moi non plus )

Exprimer sa joie

Todo está filete : tout roule, tout va bien
Cuatico : génial ! (peut être mal vu par les plus anciens a priori)
La raja / filete : génial ! Énorme ! Terrible !
Que rico ! Que chorro ! : Super bon ! Excellent !

Exprimer son mécontentement

Estar pal’ pico : c’est tout l’inverse de Todo esta filete.
Fome ou Que fome : c’est nul, c’est chiant, ennuyeux

Les expressions rigolotes

Andar/estar pato : ne plus avoir de sous, être dans la dèche.
A pata : à pince, à pied
A pata pelada : pieds-nus (j’en ris encore, « les pieds pelés »…).
Et tant qu’à être dans les « pata »:
Tener mala pata : ne pas avoir de bol
Tocar violin : tenir la chandelle
Manita de mantequilla : littéralement, main de beurre. Désigne les personnes maladroites mais s’utilise également lorsque quelqu’un casse quelque chose

Quelques classiques

Chiva : le « mensonge » chilien
Sepa Moya : no sé (je ne sais pas) mais aussi « personne ne sait ». C’est un peu comme « Dieu seul sait » ! Moya est un nom propre, mais il n’y a pas de consensus sur l’origine de cette expression !
Cachupin : nom affectueux donné aux chiens de rue (qui sont trèèès nombreux au Chili).
Wachito rico : beau gosse
Carrete : la fête, la fiesta
Un pito : un pétard, un joint
Borracho : (être) bourré
Franchute : français (entendu à San Pedro de Atacama)
La puna : le mal des montagnes
Un luca : 1 000 pesos
La guagua : (se prononce “ouaoua”) le bébé
Hacer dedo : faire du stop

À ne pas dire à ou devant tout le monde

Certes, ce qui suit est tiré d’un langage assez familier mais sachez que vous l’entendrez tout le temps (sauf si vous faites du bénévolat en couvent, mais a priori c’est l’option choisie par très peu d’entre vous).
Alors, autant être prêts !

Caña : avoir la gueule de bois (« resaca » dans d’autres pays hispanophones).
Concha su madre : le « n**** ta mère » chilien ! Ou aussi Putain, Merde… mais en plus violent.
La cago (de cagar : chier) : Putain, Merde, Fais chier mais peut aussi dire Chouette, Génial, Super… Tout dépend du ton sur lequel vous le dites !
Se me apagó la tele : avoir un trou noir, suite à la caña (la traduction littérale est juste drôle).
Huevon : l’équivalent du boludo argentin : boulet, abruti… ça peut être amical ou moins sympa selon à qui on le dit et le ton qu’on emploie.
Ce huevon est l’origine de beaucoup de dérivés, qui fleurissent à longueur de phrases au Chili.

Le fameux weon

On perd le V de huevon, ça donne hueon, qui devient weon. Et voilà !
Peut être utilisé de manière amicale ou pas du tout.
Exemple, pour parler à un de vos amis :
No me voy, estoy demasiado cansado, weon : je ne vais pas venir, je suis fatigué, mec.
¿ Quién es ese weon ? C’est qui ce type ?
Hacerse el weon : faire le c*n

Ça reste péjoratif de toute façon mais selon à qui on le dit, le contexte et le ton, ça devient alors injurieux (abruti, ducon…)
Exemple : ¡ Nunca más quiero ver ese weón en mi vida ! Je ne veux plus voir ce BIIIIIP de ma vie !

Weá : chose, truc…
Ça peut s’utiliser de manière tout à fait anodine (¿ Que es esa weá ?) mais aussi de manière très agressive (¡ Puta la weá ! Bordel de merde).

 

Et pour finir sur une note d’humour, un Mexicain, connu sous le pseudo “Un Wey Weon”, a relevé une expression chilienne par jour : voici un condensé des situations que vous avez forcément vécues une fois si vous êtes passés par le Chili : 100 Dias de Chile.

Si vous êtes déjà au Chili ou que vous y êtes allé, vous devez avoir votre lot d’expressions et de vocabulaire « hecho en Chile ». N’hésitez pas à venir le partager avec nous 🙂

Pvtistes.net

L'équipe de pvtistes.net vous informe depuis 2005 sur tous les aspects d'un PVT et vous accompagne dans vos projets de mobilité à l'international !

The pvtistes.net team has been around since 2005, guiding thousands of young adults through all aspects of their working holiday!

Ajouter à mes favoris
5
1 avis

Connectez-vous pour pouvoir voter.

(4) Commentaires

Magali I |

Cuatico peut aussi être péjoratif comme « eres cuatic@ » = t’es bizarre, spéciale. Ça dépend du contexte et de l’intonation.

Sevan I |

Excellente liste !
J’ai récemment publié la liste des 15 incontournables de l’argot chilien.
Voici l’URL : https://lautre-chili.fr/blog/argot-chilien/
Je suis sûr que ce guide serait un excellent complément à votre liste de ressources.
Quoi qu’il en soit, bonne continuation.
Et Viva Chile !

tryptyk I |

Haha super dossier merci ! Je vais pouvoir bluffer mes nombreux potes chiliens à Montréal ☺

{{likesData.comment_73412.likesCount}}
Hélène I |

Con gusto !! 🙂