Ces éléments sont également connus respectivement comme « patronyme » et « nom
de baptême ».
Inscrivez TOUS les noms
de famille et prénoms, tels qu'ils figurent dans votre passeport.
« Observations »
Si votre passeport comprend une modification à votre nom dans la section réservée aux observations, veuillez inscrire votre nom tel qu'il figure dans cette section
de votre passeport.
Apostrophes
Si votre nom contient une apostrophe, veuillez l'inclure dans le formulaire
de demande (p. ex. D'Orsay, O'Neil).
Si vous vous servez
de la zone
de lecture automatique
de votre passeport (la section
de votre passeport située sous votre photo et vos renseignements personnels, parfois appelée « code à barres ») pour inscrire votre nom sur votre formulaire
de demande et que l'apostrophe n'y apparaît pas, veuillez tout
de même inscrire l'apostrophe sur votre formulaire
de demande.
Ordre des noms
Si l'ordre
de vos noms sur votre passeport est nébuleux, vous pouvez consulter la zone
de lecture automatique (la section
de votre passeport située sous votre photo et vos renseignements personnels, parfois appelée « code à barres »).
Sur la première ligne
de cette partie
de votre passeport, vous verrez fort probablement, dans l'ordre, une lettre, un chevron (<), l'abréviation
de votre nationalité, votre nom
de famille, deux chevrons (<<) et vos prénoms.
Sur le formulaire
de demande, inscrivez votre nom
de famille tel qu'il paraît dans cette section
de votre passeport.
Le ou les noms inscrits après le double chevron (<<) après votre nom
de famille sont vos prénoms.
Si votre nom est tronqué (raccourci ou coupé) dans cette partie inférieure
de votre passeport, mais qu'il est complet dans sa partie supérieure, veuillez inscrire votre nom tel qu'il paraît dans la partie du haut. Dans ce cas‑là, veuillez tout
de même vous fier à la partie du bas pour déterminer l'ordre
de vos noms.
Liens de filiation
Si votre passeport contient les termes « fils
de », « fille
de », « son of », « daughter of », « bin » ou « bint » et le nom
de votre père dans les parties supérieure ou inférieure
de la page, veuillez ne pas inscrire ces éléments dans le champ réservé à votre nom au moment
de remplir le formulaire
de demande.
Par exemple, s'il est écrit « Ahmad bin Husain bin Muhammad » sur votre passeport, veuillez inscrire « Husain » comme nom
de famille et « Ahmad » comme prénom.
Si votre passeport mentionne un lien
de filiation au moyen des termes « ibn », « ben » ou « ould wuld » et le nom
de votre père dans les parties supérieure ou inférieure
de la page, veuillez ne pas inscrire ces éléments dans le champ réservé à votre nom au moment
de remplir le formulaire
de demande.
Par exemple, s'il est écrit « Husain Ould Ahmad Ould Muhammad » sur votre passeport, veuillez inscrire « Husain » comme nom
de famille et « Ahmad » comme prénom.
Traits d'union
Si votre nom contient un trait d'union, inscrivez-le sur le formulaire
de demande (p. ex Mary-Anne et Smith-Hansen).
Si vous vous servez
de la zone
de lecture automatique
de votre passeport (la section
de votre passeport située sous votre photo et vos renseignements biographiques, parfois appelée « code à barres ») pour inscrire votre nom sur votre formulaire
de demande et que le trait d'union y est représenté par un chevron (<), veuillez tout
de même inscrire le trait d'union sur votre formulaire
de demande.
Passeports contenant un seul champ réservé au nom
S'il y a une seule ligne pour le nom sur le passeport, inscrivez le nom en entier dans ce champ
de réponse.
Patronyme et matronyme
Un patronyme est un nom transmis par votre père, votre grand‑père ou un autre ancêtre masculin. Le principe est le même dans le cas d'un matronyme, mais la transmission se fait alors du côté maternel
de votre famille.
Si votre nom contient un patronyme ou un matronyme et qu'il figure dans la zone
de lecture automatique
de votre passeport (la section
de votre passeport située sous votre photo et vos renseignements biographiques, parfois appelée « code à barres »), veuillez inscrire sur votre formulaire
de demande votre nom tel qu'il est orthographié.
Relations maritales
Si votre passeport contient les termes « épouse
de », « epse », « ep. », « spouse of », « wife of » ou « husband of » dans les parties supérieure ou inférieure
de la page
de renseignements personnels, veuillez ne pas inscrire ces éléments ni le nom qui les suit dans le champ réservé à votre nom au moment
de remplir le formulaire
de demande.
Par exemple, s'il est écrit « Smith EP. Paul Sajan » dans le champ réservé au nom
de famille et « John William » dans le champ réservé au prénom, veuillez inscrire « Smith » comme nom
de famille et « John William » comme prénom.
Titres, préfixes, diplômes et décorations
Si votre passeport comprend un titre, un préfixe, un suffixe, une qualification professionnelle ou universitaire, une décoration, une distinction, un prix ou un statut héréditaire, veuillez ne pas l'inscrire sur votre formulaire
de demande, à moins qu'il ne figure dans la zone
de lecture automatique
de votre passeport (la section
de votre passeport située sous votre photo et vos renseignements personnels, parfois appelée « code à barres »).
Translittération
Seule l'utilisation des caractères romains ou latins (soit Aa, Bb, Cc, etc.) et des accents français (p. ex. é, è, ë et ü) est permise au moment
de remplir votre formulaire
de demande d'
AVE.
La translittération aux fins du passeport
de votre nom en caractères romains ou latins incombe à votre pays
de nationalité.
Si la translittération
de votre nom a été effectuée sur votre passeport, veuillez l'inscrire sur votre formulaire
de demande.