Ces éléments sont également connus respectivement comme « patronyme » et « nom de baptême ».
Inscrivez TOUS les noms de famille et prénoms, tels qu'ils figurent dans votre passeport.
« Observations »
Si votre passeport comprend une modification à votre nom dans la section réservée aux observations, veuillez inscrire votre nom tel qu'il figure dans cette section de votre passeport.
Apostrophes
Si votre nom contient une apostrophe, veuillez l'inclure dans le formulaire de demande (p. ex. D'Orsay, O'Neil).
Si vous vous servez de la zone de lecture automatique de votre passeport (la section de votre passeport située sous votre photo et vos renseignements personnels, parfois appelée « code à barres ») pour inscrire votre nom sur votre formulaire de demande et que l'apostrophe n'y apparaît pas, veuillez tout de même inscrire l'apostrophe sur votre formulaire de demande.
Ordre des noms
Si l'ordre de vos noms sur votre passeport est nébuleux, vous pouvez consulter la zone de lecture automatique (la section de votre passeport située sous votre photo et vos renseignements personnels, parfois appelée « code à barres »).
Sur la première ligne de cette partie de votre passeport, vous verrez fort probablement, dans l'ordre, une lettre, un chevron (<), l'abréviation de votre nationalité, votre nom de famille, deux chevrons (<<) et vos prénoms.
Sur le formulaire de demande, inscrivez votre nom de famille tel qu'il paraît dans cette section de votre passeport.
Le ou les noms inscrits après le double chevron (<<) après votre nom de famille sont vos prénoms.
Si votre nom est tronqué (raccourci ou coupé) dans cette partie inférieure de votre passeport, mais qu'il est complet dans sa partie supérieure, veuillez inscrire votre nom tel qu'il paraît dans la partie du haut. Dans ce cas‑là, veuillez tout de même vous fier à la partie du bas pour déterminer l'ordre de vos noms.
Liens de filiation
Si votre passeport contient les termes « fils de », « fille de », « son of », « daughter of », « bin » ou « bint » et le nom de votre père dans les parties supérieure ou inférieure de la page, veuillez ne pas inscrire ces éléments dans le champ réservé à votre nom au moment de remplir le formulaire de demande.
Par exemple, s'il est écrit « Ahmad bin Husain bin Muhammad » sur votre passeport, veuillez inscrire « Husain » comme nom de famille et « Ahmad » comme prénom.
Si votre passeport mentionne un lien de filiation au moyen des termes « ibn », « ben » ou « ould wuld » et le nom de votre père dans les parties supérieure ou inférieure de la page, veuillez ne pas inscrire ces éléments dans le champ réservé à votre nom au moment de remplir le formulaire de demande.
Par exemple, s'il est écrit « Husain Ould Ahmad Ould Muhammad » sur votre passeport, veuillez inscrire « Husain » comme nom de famille et « Ahmad » comme prénom.
Traits d'union
Si votre nom contient un trait d'union, inscrivez-le sur le formulaire de demande (p. ex Mary-Anne et Smith-Hansen).
Si vous vous servez de la zone de lecture automatique de votre passeport (la section de votre passeport située sous votre photo et vos renseignements biographiques, parfois appelée « code à barres ») pour inscrire votre nom sur votre formulaire de demande et que le trait d'union y est représenté par un chevron (<), veuillez tout de même inscrire le trait d'union sur votre formulaire de demande.
Passeports contenant un seul champ réservé au nom
S'il y a une seule ligne pour le nom sur le passeport, inscrivez le nom en entier dans ce champ de réponse.
Patronyme et matronyme
Un patronyme est un nom transmis par votre père, votre grand‑père ou un autre ancêtre masculin. Le principe est le même dans le cas d'un matronyme, mais la transmission se fait alors du côté maternel de votre famille.
Si votre nom contient un patronyme ou un matronyme et qu'il figure dans la zone de lecture automatique de votre passeport (la section de votre passeport située sous votre photo et vos renseignements biographiques, parfois appelée « code à barres »), veuillez inscrire sur votre formulaire de demande votre nom tel qu'il est orthographié.
Relations maritales
Si votre passeport contient les termes « épouse de », « epse », « ep. », « spouse of », « wife of » ou « husband of » dans les parties supérieure ou inférieure de la page de renseignements personnels, veuillez ne pas inscrire ces éléments ni le nom qui les suit dans le champ réservé à votre nom au moment de remplir le formulaire de demande.
Par exemple, s'il est écrit « Smith EP. Paul Sajan » dans le champ réservé au nom de famille et « John William » dans le champ réservé au prénom, veuillez inscrire « Smith » comme nom de famille et « John William » comme prénom.
Titres, préfixes, diplômes et décorations
Si votre passeport comprend un titre, un préfixe, un suffixe, une qualification professionnelle ou universitaire, une décoration, une distinction, un prix ou un statut héréditaire, veuillez ne pas l'inscrire sur votre formulaire de demande, à moins qu'il ne figure dans la zone de lecture automatique de votre passeport (la section de votre passeport située sous votre photo et vos renseignements personnels, parfois appelée « code à barres »).
Translittération
Seule l'utilisation des caractères romains ou latins (soit Aa, Bb, Cc, etc.) et des accents français (p. ex. é, è, ë et ü) est permise au moment de remplir votre formulaire de demande d'AVE.
La translittération aux fins du passeport de votre nom en caractères romains ou latins incombe à votre pays de nationalité.
Si la translittération de votre nom a été effectuée sur votre passeport, veuillez l'inscrire sur votre formulaire de demande.