Vous verrez des offres d’emploi en anglais et en français. Votre dossier de candidature doit être dans la langue de l’offre. Si un poste est bilingue, vous pouvez choisir quelle langue utiliser. On pourrait supposer que le CV français n’est pas si différent, mais il faut penser à intégrer ces éléments :
- Une photo
- L’âge, la nationalité
- Votre adresse
- Si vous avez le permis, ajoutez « permis B »
La structure du CV français
Dans cette partie, inscrivez votre nom et prénom, votre numéro de téléphone et votre adresse mail. C’est dans cette entête que vous devez ajouter votre âge (ou date d’anniversaire), une adresse française de domicile et, également, le permis B si vous l’avez. Intégrez également le lien de votre LinkedIn dans cette partie.
Un titre
Indiquez quel poste vous recherchez. Comme expliqué au chapitre 2, les employeurs sont à la recherche de candidats spécialisés dans leur domaine. Pensez à adapter votre titre de CV à chaque offre d’emploi. Si vous recherchez plutôt un poste dans la restauration ou dans la vente, nul besoin de l’indiquer. Le titre est plus utile pour des postes spécialisés.
Une accroche
Il s’agit ici de décrire votre profil candidat en quelques lignes seulement. Vous pouvez y décrire vos objectifs, ce qui vous distingue des autres candidats. Présentez-vous de façon à ce que le recruteur souhaite continuer à lire votre CV.
Vos expériences professionnelles
Vos expériences professionnelles doivent être inscrites de la plus récente à la plus ancienne. En ordre, vous devez indiquer votre poste, le nom de l’entreprise avec sa localisation, la date de début et de fin. Vous pouvez également ajouter le type de contrat que vous avez eu, comme vu au chapitre 3.
La grosse différenciation dans cette partie est dans la liste des tâches et des responsabilités que vous avez eu à faire en entreprise. Au Canada, décrire ses expériences avec des chiffres et des résultats est chose courante sur le CV. Toutefois, en France, il faut rester simple et mystérieux. Il suffit de lister les tâches, sans rentrer dans les détails.
Les termes anglais sont beaucoup utilisés sur le CV français, particulièrement pour les noms de poste et les compétences professionnelles. Par exemple, si vous êtes gestionnaire de communauté, utilisez plutôt Community Manager. Faites bien votre recherche en ligne pour remplacer les différents termes sur votre CV.
Vos études
Comme pour les expériences professionnelles, commencez par le dernier diplôme obtenu en indiquant votre école, la ville et/ou pays, la date de début et de fin, et votre spécialité si vous en avez une.
Vous vous doutez bien que les employeurs français ne connaissent pas forcément votre école ou l’équivalence du diplôme obtenu. Pensez donc à « traduire » les noms de vos diplômes. Par exemple, si vous dites que vous avez un bac pour parler de votre université, les Français vont penser que vous parlez de votre secondaire 5. Les employeurs accordent une grande importance au niveau d’études, donc il est important qu’ils comprennent bien votre niveau.
Voici les changements que vous devez apporter selon votre niveau d’étude (Québec) :
Au Québec |
Équivalence en France |
---|---|
Secondaire 5 |
BAC |
2 années au Cégep (pré-universitaire) |
BAC+1 |
3 années au Cégep (technique) |
BAC+2 ou BTS |
Baccalauréat |
Licence ou BAC+3 |
Maîtrise |
Master ou BAC+5 |
PhD |
Doctorat ou BAC+8 |
Pour faire le comparatif avec le Québec, la première année au Cégep est l’année du BAC en France. Ainsi, la deuxième est leur première année en licence. Le chiffre après le « + » signifie simplement le nombre d’années d’études.
Pour vous assurer de la bonne équivalence de vos études, vous pouvez déposer une demande de reconnaissance d’un diplôme sur le site ENIC-NARIC.
Vos compétences professionnelles : soft et hard skills
Les soft et hard skills sont des termes de plus en plus utilisés dans le cadre professionnel, surtout chez les Français. Les soft skills représentent des compétences plutôt générales, comme le leadership ou le travail en équipe. Les hard skills, quant à eux, sont des compétences plus techniques, comme le SEO ou les langages informatiques. Ce sont probablement les compétences les plus valorisées sur le CV. Les recruteurs français vont beaucoup s’y attarder si l’offre d’emploi spécifie certains skills demandés. Simple et concis, vous ne pourrez pas écrire toutes vos compétences, il faudra sélectionner seulement celles pertinentes. C’est pourquoi il faudra adapter son CV selon le poste auquel vous appliquez
Vos centres d’intérêt
Cette rubrique n’est pas obligatoire, mais elle montre un peu votre personnalité, les soft skills que vous avez pu acquérir en dehors du cadre professionnel. Il ne suffit pas ici d’écrire « voyage » ou « sport ». Cela ne veut rien dire pour un recruteur. Par exemple, si votre centre d’intérêt est le voyage, indiquez quel type de voyage vous avez fait (aventure, solo, entre amis), les pays que vous avez visités, ce que vous avez appris, etc.
La lettre de motivation
La lettre de motivation est souvent demandée par les recruteurs français, contrairement au Canada où elle est de moins en moins sollicitée. Elle ne sera toutefois pas requise pour un job qui ne demande pas particulièrement de qualifications spécifiques.
Étant donné que vous avez dû rédiger un CV plutôt simpliste, c’est le moment pour vous de souligner vos meilleures réussites professionnelles dans la lettre. Évitez tout de même de répéter votre CV, vous devez apporter de nouvelles informations qui n’y apparaissent pas. Valorisez seulement vos expériences qui concordent réellement avec le poste visé. Ainsi, comme pour le CV, assurez-vous de l’adapter selon votre interlocuteur. Une lettre trop générique se voit et le recruteur risque de ne pas apprécier.
Les parties de la lettre
La lettre de motivation n’est pas trop différente de celle du Canada. Elle se divise également en 3 parties :
- 1er paragraphe : démontrez que vous savez à qui vous vous adressez. Il est opportun de répéter le poste pour lequel vous postulez. L’entreprise peut parfois avoir plusieurs postes ouverts. Dès les premières lignes, vous devez trouver une façon de piquer la curiosité du recruteur pour qu’il souhaite continuer à la lire.
- 2e paragraphe : expliquez en quoi vous répondez à l’offre. C’est ici que le recruteur apprend de nouvelles choses sur vous, des trucs qui ne sont pas mentionnés sur votre résumé. Vous devez vous vendre, souligner des détails qui font de vous un candidat unique et idéal.
- 3e paragraphe : vous devez expliquer ce que vous allez apporter à l’entreprise, ce que la collaboration entre les deux parties apportera l’un pour l’autre.
Vous pouvez trouver des trucs et astuces pour la rédaction de votre CV et lettre de motivation sur plusieurs sites, tels que :
(5) Commentaires
Bonjour dans le cadre d’un pvt , est ce qu’on a le droit du travail en alternance ou de faire un stage payant s’il vous plaît . Merci
Non, ce n’est pas possible.
L’alternance est pour les étudiants inscrits dans une université qui alternent entre l’entreprise et l’école.
Tandis que le stage, il faut avoir une convention de stage.
Meghan
je suis en France et c’est difficile de trouver un emploi, j’ai dit peu être j’essaye avec un stage , merci pour la clarification
Oui, je comprends tout à fait !
As-tu essayé dans les cafés, les commerces ? Ou peut-être essayer les missions d’intérim ?
J’étais allée vers la boite interim Robert Half , ils n’ont pas accepté de me rencontrer car je n’ai pas un rendez vous , j’ai appelé pour prendre un rendez-vous et j’ai laissé un message vocal , pas de réponse, j’ai appelé randstad pour trouver n’importe quel poste informatique puisque c’est ca ce que je connais faire , ils ont répondu que ce n’est pas leur domaine , alors je suis en train de voir linkedin , indeed mais il y a beaucoup de competition, un poste est publie comme ca fait deux heures et il y a deja 100 personnes qui ont demandé la candidature. J’espère qu’on va tout trouver
{{like.username}}
Chargement...
Voir plus