4CV français : quels changements à apporter ?


On pourrait supposer qu’il n’y a pas une si grande différence entre le CV français et canadien. Pourtant, il sera nécessaire d’apporter des modifications, dont l’ajout d’une photo. Pensez également à intégrer ces informations :

  • L’âge, la nationalité
  • Votre adresse, ville de résidence
  • Si vous avez le permis, ajoutez « permis B »

La structure du CV français

Avoir un entête avec vos informations de base

Dans cette partie, inscrivez votre nom et prénom, votre numéro de téléphone et votre adresse mail. C’est dans cette entête que vous devez ajouter votre âge (ou date d’anniversaire), une adresse française de domicile et, également, le permis B si vous l’avez. Intégrez également le lien de votre LinkedIn dans cette partie.

Un titre

Indiquez quel poste vous recherchez. Comme expliqué au chapitre 2, les employeurs sont à la recherche de candidats spécialisés dans leur domaine. Pensez à adapter votre titre de CV à chaque offre d’emploi. Si vous recherchez plutôt un poste dans la restauration ou dans la vente, nul besoin de l’indiquer. Le titre est plus utile pour des postes spécialisés.

Une accroche

Il s’agit ici de décrire votre profil candidat en quelques lignes seulement. Vous pouvez y décrire vos objectifs, ce qui vous distingue des autres candidats. Présentez-vous de façon à ce que le recruteur souhaite continuer à lire votre CV.

Vos expériences professionnelles

Vos expériences professionnelles doivent être inscrites de la plus récente à la plus ancienne. En ordre, vous devez indiquer votre poste, le nom de l’entreprise avec sa localisation, la date de début et de fin. Vous pouvez également ajouter le type de contrat que vous avez eu, comme vu au chapitre 3.

La grosse différenciation dans cette partie est dans la liste des tâches et des responsabilités que vous avez eu à faire en entreprise. Au Canada, décrire ses expériences avec des chiffres et des résultats est chose courante sur le CV. Toutefois, en France, il faut rester simple et mystérieux. Il suffit de lister les tâches, sans rentrer dans les détails.

Les termes anglais sont beaucoup utilisés sur le CV français, particulièrement pour les noms de poste et les compétences professionnelles. Par exemple, si vous êtes gestionnaire de communauté, utilisez plutôt Community Manager. Faites bien votre recherche en ligne pour remplacer les différents termes sur votre CV.

Vos études

Comme pour les expériences professionnelles, commencez par le dernier diplôme obtenu en indiquant votre école, la ville et/ou pays, la date de début et de fin, et votre spécialité si vous en avez une.

Vous vous doutez bien que les employeurs français ne connaissent pas forcément votre école ou l’équivalence du diplôme obtenu. Pensez donc à « traduire » les noms de vos diplômes. Par exemple, si vous dites que vous avez un bac pour parler de votre université, les Français vont penser que vous parlez de votre secondaire 5. Les employeurs accordent une grande importance au niveau d’études, donc il est important qu’ils comprennent bien votre niveau.

Voici les changements que vous devez apporter selon votre niveau d’étude (Québec) :

  • Secondaire 5 = BAC
  • 2 années au Cégep (pré-universitaire) = BAC +1
  • 3 années au Cégep (technique) = BAC +2, équivalent d’un BTS
  • Baccalauréat = Licence – BAC +3
  • Maîtrise = Master – BAC +5
  • PhD = doctorat – BAC +8

Pour faire le comparatif avec le Québec, la première année au Cégep est l’année du BAC en France. Ainsi, la deuxième est leur première année en licence. Le chiffre après le « + » signifie simplement le nombre d’années d’études.

Pour vous assurer de la bonne équivalence de vos études, vous pouvez déposer une demande de reconnaissance d’un diplôme sur le site ENIC-NARIC.

Vos compétences professionnelles : soft et hard skills

Les soft et hard skills sont des termes de plus en plus utilisés dans le cadre professionnel, surtout chez les Français. Les soft skills représentent des compétences plutôt générales, comme le leadership ou le travail en équipe. Les hard skills, quant à eux, sont des compétences plus techniques, comme le SEO ou les langages informatiques. Ce sont probablement les compétences les plus valorisées sur le CV. Les recruteurs français vont beaucoup s’y attarder si l’offre d’emploi spécifie certains skills demandés. Simple et concis, vous ne pourrez pas écrire toutes vos compétences, il faudra sélectionner seulement celles pertinentes. C’est pourquoi il faudra adapter son CV selon le poste auquel vous appliquez

Vos centres d’intérêt

Cette rubrique n’est pas obligatoire, mais elle montre un peu votre personnalité, les soft skills que vous avez pu acquérir en dehors du cadre professionnel. Il ne suffit pas ici d’écrire « voyage » ou « sport ». Cela ne veut rien dire pour un recruteur. Par exemple, si votre centre d’intérêt est le voyage, indiquez quel type de voyage vous avez fait (aventure, solo, entre amis), les pays que vous avez visités, ce que vous avez appris, etc.

Conseils

    : si vous êtes bilingue, mettez-le en valeur sur votre CV (dans votre accroche). Assurez-vous également que votre CV tienne sur 1 page maximum. Restez assez simple dans la présentation de votre CV, sauf si vous êtes dans un domaine créatif, tel que graphiste.

Exemple de CV français :

CV français

La lettre de motivation

La lettre de motivation est souvent demandée par les recruteurs français, contrairement au Canada où elle est de moins en moins sollicitée. Elle ne sera toutefois pas requise pour un job qui ne demande pas particulièrement de qualifications spécifiques.

Étant donné que vous avez dû rédiger un CV plutôt simpliste, c’est le moment pour vous de souligner vos meilleures réussites professionnelles dans la lettre. Évitez tout de même de répéter votre CV, vous devez apporter de nouvelles informations qui n’y apparaissent pas. Valorisez seulement vos expériences qui concordent réellement avec le poste visé. Ainsi, comme pour le CV, assurez-vous de l’adapter selon votre interlocuteur. Une lettre trop générique se voit et le recruteur risque de ne pas apprécier.

Les parties de la lettre

La lettre de motivation n’est pas trop différente de celle du Canada. Elle se divise également en 3 parties :

  • 1er paragraphe : démontrez que vous savez à qui vous vous adressez. Il est opportun de répéter le poste pour lequel vous postulez. L’entreprise peut parfois avoir plusieurs postes ouverts. Dès les premières lignes, vous devez trouver une façon de piquer la curiosité du recruteur pour qu’il souhaite continuer à la lire.
  • 2e paragraphe : expliquez en quoi vous répondez à l’offre. C’est ici que le recruteur apprend de nouvelles choses sur vous, des trucs qui ne sont pas mentionnés sur votre résumé. Vous devez vous vendre, souligner des détails qui font de vous un candidat unique et idéal.
  • 3e paragraphe : vous devez expliquer ce que vous allez apporter à l’entreprise, ce que la collaboration entre les deux parties apportera l’un pour l’autre.

Vous pouvez trouver des trucs et astuces pour la rédaction de votre CV et lettre de motivation sur plusieurs sites, tels que :

Chapitre précédent Chapitre suivant
Meghan

Je suis Meghan, rédactrice web pour Pvtistes. Je suis Québécoise, originaire de la Côte-Nord. Je suis en PVT France depuis un peu plus de 1 an déjà. Je me suis installée dans le département du Nord, à Lille.

I’m Meghan, a writer for Pvtistes. I’m originally from the Côte-Nord region of Quebec. For my working holiday, I settled in Lille, the Nord department of France, and I’ve been here for just over one year now.

Ajouter à mes favoris
5
4 avis

Connectez-vous pour pouvoir voter.

Aucun commentaire

Il n'y a aucun commentaire pour le moment mais n'hésitez pas à ajouter le vôtre 🙂